Я — легенда | страница 18
Улицы, пересекающие Комптон-бульвар, были пустынны. Роберт Нэвилль миновал Комптон, затем буровые вышки. | |
There was no one to be seen anywhere. | Никого. |
But Robert Neville knew where they were. | Нэвилль знал, где их надо искать. |
The fire was always burning. As the car drew closer, he pulled on his gloves and gas mask and watched through the eyepieces the sooty pall of smoke hovering above the earth. | Подъезжая туда, где горело пламя, - вечный огонь, с горькой усмешкой подумал он, - он натянул противогаз, надел рукавицы и сквозь запотевшие стеклышки вгляделся в плотную завесу дыма, клубами возносящегося над землей. |
The entire field had been excavated into one gigantic pit, that was in June 1975. | Здесь когда-то было огромное поле, целиком превращенное затем в угольный раскоп. Это было в июне 1975-го. |
Neville parked the car and jumped out, anxious to get the job over with quickly. | Нэвилль остановил машину и выскочил, торопясь поскорее справиться со своей невеселой работой. |
Throwing the catch and jerking. down the rear gate, he pulled out one of the bodies and dragged it to the edge of the pit. | Сноровистыми быстрыми рывками он выволок через тыльную дверцу машины первое тело и подтащил его к краю. |
There he stood it on its feet and shoved. | Там он поставил тело на ноги и сильно толкнул. |
The body bumped and rolled down the steep incline until it settled on the great pile of smoldering ashes at the bottom. | Подскакивая на неровной наклонной плоскости карьера, тело покатилось вниз, пока не остановилось на дне, поверх огромной кучи тлеющих останков. |
Robert Neville drew in harsh breaths as he hurried back to the station wagon. | Тяжело хватая ртом воздух, Роберт Нэвилль поспешил обратно к "виллису". |
He always felt as though he were strangling when he was here, even though he had the gas mask on. | Несмотря на противогаз, он здесь всегда чувствовал, что задыхается. |
Now he dragged the second body to the brink of the pit and pushed it over. Then, after tossing the sack, of rocks down, he hurried back to the car and sped away. | Подтащив к краю шахты второе тело, он спихнул и его, швырнул вслед мешок с камнями и, добежав до машины, едва коснувшись сиденья, выжал полный газ. |
After he'd driven a half mile, he skinned off the mask and gloves and tossed them into the back. His mouth opened and he drew in deep lungfuls of fresh air. | Отъехав примерно полмили, он сбросил рукавицы, швырнув их назад через сиденье, стянул противогаз и отправил его следом и сделал глубокий вдох, наполняя легкие свежим воздухом. |
Книги, похожие на Я — легенда