Зернышки в кармане | страница 13



"Because the stuff couldn't possibly have worked so soon.- Потому, что этот яд не мог сработать так быстро.
I understand the symptoms came on immediately he had drunk the tea?"Симптомы проявились сразу, едва он выпил чай, верно?
"That's what they say."- Свидетели говорят, что так.
"Well, there are very few poisons that act as quickly as that apart from the cyanides, of course - and possibly pure nicotine -"- Ядов, которые действуют мгновенно, почти нет -за исключением цианидов, разумеется, да, пожалуй, еще чистого никотина...
"And it definitely wasn't cyanide or nicotine?"- А цианид и никотин тут явно ни при чем?
"My dear fellow.- Мой дорогой друг.
He'd have been dead before the ambulance arrived.Он бы умер еще до приезда "Скорой помощи".
Oh no, there's no question of anything of that kind.Нет, то и другое исключено.
I did suspect strychnine, but the convulsions were not at all typical.Я было заподозрил стрихнин, но тогда откуда конвульсия?
Still unofficial, of course, but I'll stake my reputation it's taxine."Короче, готов поставить на кон свою репутацию -неофициально, конечно, - это токсин.
"How long would that take to work?"- А он через сколько времени начинает действовать?
"Depends.- По-всякому.
An hour.Через час.
Two hours, three hours.Два или даже три.
Deceased looked like a hearty eater.Покойник, видимо, был большой любитель поесть.
If he had a big breakfast, that would slow things up."Если он плотно позавтракал, действие яда могло замедлиться.
"Breakfast," said Inspector Neele thoughtfully. "Yes, it looks like breakfast."- Завтрак, - задумчиво произнес инспектор Нил. -А что, вполне может быть.
"Breakfast with the Borgias." Dr Bernsdorff laughed cheerfully. "Well, good hunting, my lad."- Завтрак с Борджиа. - Доктор Бернсдорф весело рассмеялся. - Ладно, дружище, удачной охоты.
"Thanks, doctor.- Спасибо, доктор.
I'd like to speak to my sergeant before you ring off."Соедини меня, пожалуйста, с моим сержантом.
Again there were clicks and buzzes and far-off ghostly voices.Опять послышались какие-то щелчки, гудки, невнятные голоса вдалеке.
And then the sound of heavy breathing came through, an inevitable prelude to Sergeant Hay's conversation.Потом трубка наполнилась тяжелым прерывистым дыханием - так бывало всегда, когда сержант Хей собирался заговорить.
"Sir," he said urgently. "Sir."- Сэр, - раздался его встревоженный голос. - Сэр.
"Neele here.- Нил слушает.
Did the deceased say anything I ought to know?"