Зернышки в кармане | страница 12



Most unusual.Совершенно необычный яд!
Really delightfully unusual!Восхитительно необычный!
I don't say I'd have spotted it myself if I hadn't had a case only three or four weeks ago.Я бы и сам нипочем его не распознал, но с месяц назад у меня был похожий случай.
Couple of kids playing dolls' teaparties - pulled berries off a yew tree and used them for tea."Ребятишки играли в дочки-матери, так вот, они сорвали с тисового дерева ягоды и положили их в чай.
"Is that what it is?- И тут это же?
Yew berries?"Ягоды тисового дерева?
"Berries or leaves.- Ягоды или листья.
Highly poisonous.Очень ядовитые.
Taxine, of course, is the alkaloid.Токсин - это, разумеется, алкалоид.
Don't think I've heard of a case where it was used deliberately.Что-то не помню, чтобы его применяли намеренно.
Really most interesting and unusual... You've no idea, Neele, how tired one gets of the inevitable weed-killer.Весьма интересный и необычный случай... Ведь все травят друг друга гербицидами, эти гербициды у меня уже в печенках сидят.
Taxine is a real treat.А токсин - это просто конфетка.
Of course, I may be wrong - don't quote me, for Heaven's sake - but I don't think so.Я, конечно, могу и ошибаться - и ты, ради бога, на меня пока не ссылайся, - но сдается, что я прав.
Interesting for you, too, I should think.Да и тебе небось такое дело интересно.
Varies the routine!"Все-таки что-то новенькое!
"A good time is to be had by all, is that the idea?- Все поют и веселятся, да?
With the exception of the victim."Кроме жертвы.
"Yes, yes, poor fellow." Dr Bernsdorffs tone was perfunctory. "Very bad luck on him."- Увы, несчастному не повезло, - согласился доктор Бернсдорф без особого огорчения в голосе. - Сыграл в ящик.
"Did he say anything before he died?"- Он перед смертью что-нибудь сказал?
"Well, one of your fellows was sitting by him with a notebook.- Один из твоих людей сидел около него с блокнотом.
He'll have the exact details.Он все записал, слово в слово.
He muttered something once about tea - that he'd been given something in his tea at the office - but that's nonsense, of course."Тот что-то бормотал насчет чая... будто ему на работе что-то подсыпали в чай... но это, конечно, бред.
"Why is it nonsense?" Inspector Neele, who had been reviewing speculatively the picture of the glamorous Miss Grosvenor adding yew berries to a brew of tea, and finding it incongruous, spoke sharply.- Почему бред? - резко спросил инспектор Нил, чье воображение уже нарисовало такую картину -роскошная мисс Гросвенор подкладывает ягоды тисового дерева в заварной чайничек. Но он отмел эту версию как несостоятельную.