Палец инженера | страница 5
- >Да- | |
I fainted when it was done, and I think that I must have been senseless for a long time. | После удара я упал в обморок и, наверное, был без сознания очень долго. |
When I came to I found that it was still bleeding, so I tied one end of my handkerchief very tightly round the wrist and braced it up with a twig." | Очнувшись, я увидел, что кровь все еще идет, тогда я туго завязал платок вокруг запястья и закрутил узел щепкой. |
"Excellent! | - Превосходно! |
You should have been a surgeon." | Из вас вышел бы хороший хирург. |
"It is a question of hydraulics, you see, and came within my own province." | - Да нет, просто я разбираюсь в том, что имеет отношение к гидравлике. |
"This has been done," said I, examining the wound, "by a very heavy and sharp instrument." | - Рана нанесена тяжелым и острым инструментом,- сказал я, осматривая руку. |
"A thing like a cleaver," said he. | - Похожим на нож мясника, - добавил он. |
"An accident, I presume?" | - Надеюсь, случайно? |
"By no means." | - Никоим образом. |
"What! a murderous attack?" | - Неужели покушение? |
"Very murderous indeed." | - Вот именно. |
"You horrify me." | - Не пугайте меня. |
I sponged the wound, cleaned it, dressed it, and finally covered it over with cotton wadding and carbolised bandages. | Я промыл и обработал рану, а затем укутал руку ватой и перевязал пропитанными корболкой бинтами. |
He lay back without wincing, though he bit his lip from time to time. | Он сидел, откинувшись на спинку стула, и ни разу не поморщился, хотя время от времени закусывал губы. |
"How is that?" I asked when I had finished. | - Ну, как? - закончив, спросил я. |
"Capital! | - Превосходно! |
Between your brandy and your bandage, I feel a new man. | После вашего коньяка и перевязки я словно заново родился. |
I was very weak, but I have had a good deal to go through." | Я очень ослабел, ведь мне пришлось немало испытать. |
"Perhaps you had better not speak of the matter. | - Может, лучше не говорить о случившемся? |
It is evidently trying to your nerves." | Вы будете волноваться. |
"Oh, no, not now. | - О нет. Сейчас уже нет. |
I shall have to tell my tale to the police; but, between ourselves, if it were not for the convincing evidence of this wound of mine, I should be surprised if they believed my statement, for it is a very extraordinary one, and I have not much in the way of proof with which to back it up; and, even if they believe me, the clues which I can give them are so vague that it is a question whether justice will be done." | Все равно придется выкладывать всю историю в полиции. Но, между нами говоря, только моя рана может заставить их поверить моему заявлению. История эта совершенно необычная, а я ничем подтвердить ее не могу. Даже если мне поверят, доводы, которые я способен представить в доказательство ее, настолько неопределенны, что вряд ли здесь восторжествует правосудие. |
Книги, похожие на Палец инженера