Человек с рассеченной губой | страница 31



- Его арестовали и привезли сюда для допроса.
A shock of very bright red hair grew low over his eyes and forehead.- Я знаю.
"He's a beauty, isn't he?" said the inspector.Он здесь?
"He certainly needs a wash," remarked Holmes.- В камере.
"I had an idea that he might, and I took the liberty of bringing the tools with me."- Не буйствует?
He opened the Gladstone bag as he spoke, and took out, to my astonishment, a very large bath-sponge.- Нет, ведет себя тихо.
"He! he!Но как он грязен, этот негодяй!
You are a funny one," chuckled the inspector.- Грязен?
"Now, if you will have the great goodness to open that door very quietly, we will soon make him cut a much more respectable figure."- >Да.
"Well, I don't know why not," said the inspector.Еле-еле заставили его вымыть руки, а лицо у него черное, как у медника.
"He doesn't look a credit to the Bow Street cells, does he?"Вот пусть только кончится следствие, а там уж ему не избежать тюремной ванны!
He slipped his key into the lock, and we all very quietly entered the cell.Если бы вы на него посмотрели, вы согласились бы со мною.
The sleeper half turned, and then settled down once more into a deep slumber.- Я очень хотел бы на него посмотреть.
Holmes stooped to the water-jug, moistened his sponge, and then rubbed it twice vigorously across and down the prisoner's face.- Правда?
"Let me introduce you," he shouted, "to Mr. Neville St. Clair, of Lee, in the county of Kent."Это нетрудно устроить.
Never in my life have I seen such a sight.Идите за мной.
The man's face peeled off under the sponge like the bark from a tree.Чемоданчик свой можете оставить здесь.
Gone was the coarse brown tint!- Нет, я захвачу его с собой.
Gone, too, was the horrid scar which had seamed it across, and the twisted lip which had given the repulsive sneer to the face!- Хорошо.
A twitch brought away the tangled red hair, and there, sitting up in his bed, was a pale, sad-faced, refined-looking man, black-haired and smooth-skinned, rubbing his eyes and staring about him with sleepy bewilderment.Пожалуйте сюда.
Then suddenly realising the exposure, he broke into a scream and threw himself down with his face to the pillow.Он открыл запертую дверь, спустился по винтовой лестнице и привел нас в коридор с выбеленными стенами.
"Great heavens!" cried the inspector, "it is, indeed, the missing man.Справа и слева шла вереница дверей.
I know him from the photograph."- Его камера - третья справа, - сказал инспектор.