|
"You will excuse my calling so late," she began, and then, suddenly losing her self-control, she ran forward, threw her arms about my wife's neck, and sobbed upon her shoulder. | Дверь нашей комнаты распахнулась, и вошла дама в темном платье, с черной вуалью на лице. |
"Oh, I'm in such trouble!" she cried; | - Извините, что я ворвалась так поздно, - начала она и вдруг, потеряв самообладание, бросилась к моей жене, обняла ее и зарыдала у нее на плече. |
"I do so want a little help." | - Ох, у меня такое горе! - воскликнула она. |
"Why," said my wife, pulling up her veil, "it is Kate Whitney. | - Мне так нужна помощь! |
How you startled me, Kate! | - Да ведь это Кэт Уитни, - сказала жена, приподняв ее вуаль. |
I had not an idea who you were when you came in." | - Как ты испугала меня, Кэт! |
"I didn't know what to do, so I came straight to you." | Мне и в голову не пришло, что это ты. |
That was always the way. | - Я обращаюсь к тебе, потому что не знаю, что делать. |
Folk who were in grief came to my wife like birds to a light-house. | Это было обычным явлением. |
"It was very sweet of you to come. | Люди, с которыми случалась беда, устремлялись к моей жене, как птицы к маяку. |
Now, you must have some wine and water, and sit here comfortably and tell us all about it. | - И правильно поступила. |
Or should you rather that I sent James off to bed?" | Садись поудобнее, выпей вина с водой и рассказывай, что случилось. |
"Oh, no, no! | Может быть, ты хочешь, чтобы я отправила Джеймса спать? |
I want the doctor's advice and help, too. | - О нет, нет! |
It's about Isa. | От доктора я тоже жду совета и помощи. |
He has not been home for two days. | Дело идет об Айзе. |
I am so frightened about him!" | Вот уже два дня, как его нет дома. |
It was not the first time that she had spoken to us of her husband's trouble, to me as a doctor, to my wife as an old friend and school companion. | Я так боюсь за него! |
We soothed and comforted her by such words as we could find. | Не в первый раз беседовала она с нами о своем несчастном муже - со мной как с доктором, а с женой как со своей старой школьной подругой. |
Did she know where her husband was? | Мы утешали и успокаивали ее как могли. |
Was it possible that we could bring him back to her? | Знает ли она, где находится ее муж? |
It seems that it was. | Нельзя ли съездить за ним и привезти его домой? |
She had the surest information that of late he had, when the fit was on him, made use of an opium den in the farthest east of the City. | Оказалось, что это вполне возможно. |