Человек с рассеченной губой | страница 11



Холмс молча правил лошадью, в глубокой задумчивости опустив голову на грудь, а я сидел рядом с ним, стараясь отгадать, что занимает его мысли, и не смея прервать его раздумье.
He had no occupation, but was interested in several companies and went into town as a rule in the morning, returning by the 5:14 from Cannon Street every night.Мы проехали несколько миль и уже пересекали пояс пригородных вилл, когда он наконец очнулся, передернул плечами и закурил трубку.
Mr. St. Clair is now thirty-seven years of age, is a man of temperate habits, a good husband, a very affectionate father, and a man who is popular with all who know him.- Вы наделены великим талантом молчания, Уотсон, - сказал он.
I may add that his whole debts at the present moment, as far as we have been able to ascertain, amount to ?88 10s., while he has ?220 standing to his credit in the Capital and Counties Bank.- Благодаря этой способности вы незаменимый товарищ.
There is no reason, therefore, to think that money troubles have been weighing upon his mind.Однако сейчас мне нужен человек, с которым я мог бы поболтать, чтобы разогнать неприятные мысли.
"Last Monday Mr. Neville St. Clair went into town rather earlier than usual, remarking before he started that he had two important commissions to perform, and that he would bring his little boy home a box of bricks.Представления не имею, что я скажу этой маленькой милой женщине, когда она встретит меня на пороге.
Now, by the merest chance, his wife received a telegram upon this same Monday, very shortly after his departure, to the effect that a small parcel of considerable value which she had been expecting was waiting for her at the offices of the Aberdeen Shipping Company.- Вы забываете, что я ничего не знаю.
Now, if you are well up in your London, you will know that the office of the company is in Fresno Street, which branches out of Upper Swandam Lane, where you found me to-night.- У меня как раз хватит времени рассказать вам все, пока мы доедем до Ли.
Mrs. St. Clair had her lunch, started for the City, did some shopping, proceeded to the company's office, got her packet, and found herself at exactly 4:35 walking through Swandam Lane on her way back to the station.Дело кажется до смешного простым, а между тем я не знаю, как за него взяться.
Have you followed me so far?"Нитей много, но ни за одну из них я не могу ухватиться как следует.
"It is very clear."Я расскажу вам все, Уотсон, и, быть может, вам удастся найти хоть искру света в окружающем мраке.