Холодный дом | страница 29



"'In Chancery.- "В Канцлерском суде.
Between John Jarndyce--'"Между Джоном Джарндисом..."
My Lady interrupts, requesting him to miss as many of the formal horrors as he can.Миледи прерывает его просьбой по возможности опускать "всю эту судейскую тарабарщину".
Mr. Tulkinghorn glances over his spectacles and begins again lower down.Мистер Талкингхорн бросает на нее взгляд поверх очков и, пропустив несколько строк, продолжает читать.
My Lady carelessly and scornfully abstracts her attention.Миледи с небрежным и презрительным видом перестает слушать.
Sir Leicester in a great chair looks at the file and appears to have a stately liking for the legal repetitions and prolixities as ranging among the national bulwarks.Сэр Лестер, покоясь в огромном кресле, смотрит на пламя камина и, кажется, величественно одобряет перегруженное бесчисленными повторами судейское многословие, видимо почитая его одним из оплотов нации.
It happens that the fire is hot where my Lady sits and that the hand-screen is more beautiful than useful, being priceless but small.Там, где сидит миледи, становится жарко, а ручной экран, хоть и драгоценный, слишком мал; он красив, но бесполезен.
My Lady, changing her position, sees the papers on the table--looks at them nearer--looks at them nearer still—asks impulsively,Пересев на другое место, миледи замечает бумаги на столе... присматривается к ним... присматривается внимательней... и вдруг спрашивает:
"Who copied that?"- Кто это переписывал?
Mr. Tulkinghorn stops short, surprised by my Lady's animation and her unusual tone.Мистер Талкингхорн мгновенно умолкает, изумленный волнением миледи и необычным для нее тоном.
"Is it what you people call law-hand?" she asks, looking full at him in her careless way again and toying with her screen.- Кажется, такой почерк называется у вас, юристов, писарским почерком? - спрашивает она, снова приняв небрежный вид, и, обмахиваясь ручным экраном, пристально смотрит мистеру Талкингхорну в лицо.
"Not quite. Probably"--Mr. Tulkinghorn examines it as he speaks-- "the legal character which it has was acquired after the original hand was formed.- Нет, не сказал бы, - отвечает мистер Талкингхорн, рассматривая бумаги. - Вероятно, этот почерк приобрел писарской характер уже после того, как установился.
Why do you ask?"А почему вы спрашиваете?
"Anything to vary this detestable monotony.- Просто так, для разнообразия - очень уж скучно слушать.