Три орудия смерти | страница 24
- Да то, что она убила своего отца, болван вы этакий! - рявкнул Ройс. | |
"He'd have been alive now but for her. | - Ведь когда б не она, он был бы сейчас жив. |
It might craze her to know that." | Если она узнает, то сойдет с ума от горя. |
"No, I don't think it would," remarked Father Brown, as he picked up his hat. | - Право, не думаю, - заметил отец Браун, берясь за шляпу. |
"I rather think I should tell her. | - Пожалуй, я лучше скажу ей сам. |
Even the most murderous blunders don't poison life like sins; anyhow, I think you may both be the happier now. | Даже роковые ошибки не отравляют жизнь так, как грехи. И во всяком случае, мне кажется, впредь вы будете гораздо счастливее. |
I've got to go back to the Deaf School." | А я сейчас должен вернуться в школу для глухих. |
As he went out on to the gusty grass an acquaintance from Highgate stopped him and said: | Когда он вышел на лужайку, где трава колыхалась от ветра, его окликнул какой-то знакомый из Хайгейта: |
"The Coroner has arrived. | - Только что приехал следователь. |
The inquiry is just going to begin." | Сейчас начнется дознание. |
"I've got to get back to the Deaf School," said Father Brown. | - Я должен вернуться в школу, - сказал отец Браун. |
- К сожалению, мне недосуг, присутствовать при дознании.
"I'm sorry I can't stop for the inquiry."
и я не могу
Книги, похожие на Три орудия смерти