Три орудия смерти | страница 19



Why on earth should anybody fire at the carpet?С какой стати кому-то понадобилось стрелять в ковер?
A drunken man lets fly at his enemy's head, the thing that's grinning at him.Пьяный дырявит голову врагу, который скалит над ним зубы.
He doesn't pick a quarrel with his feet, or lay siege to his slippers.Он не ищет повода ухватить его за ноги или взять приступом его домашние туфли.
And then there's the rope"- and having done with the carpet the speaker lifted his hands and put them in his pocket, but continued unaffectedly on his knees-"in what conceivable intoxication would anybody try to put a rope round a man's neck and finally put it round his leg?А тут еще эта веревка... Оторвавшись от ковра, отец Браун поднял руки, сунул их в карманы, но продолжал стоять на коленях. - В каком умопостижимом опьянении может человек захлестывать петлю на чьей-то шее, а в результате захлестнуть ее на ноге?
Royce, anyhow, was not so drunk as that, or he would be sleeping like a log by now.И в любом случае Ройс не был так уж сильно пьян, иначе он сейчас спал бы беспробудным сном.
And, plainest of all, the whisky bottle.Но самое явное свидетельство - это бутылка с виски.
You suggest a dipsomaniac fought for the whisky bottle, and then having won, rolled it away in a corner, spilling one half and leaving the other.По-вашему, выходит, что алкоголик дрался за бутылку, одержал верх, а потом швырнул ее в угол, причем половину пролил, а ко второй половине даже не притронулся.
That is the very last thing a dipsomaniac would do."Смею заверить, никакой алкоголик, так не поступит.
He scrambled awkwardly to his feet, and said to the self-accused murderer in tones of limpid penitence:Он неуклюже встал на ноги и с явным сожалением сказал мнимому убийце, который оговорил сам себя:
"I'm awfully sorry, my dear sir, but your tale is really rubbish."- Мне очень жаль, любезнейший, но ваша версия, право же, неудачна.
"Sir," said Alice Armstrong in a low tone to the priest, "can I speak to you alone for a moment?"- Сэр, - тихонько сказала Элис Армстронг священнику, - вы позволите поговорить с вами наедине?
This request forced the communicative cleric out of the gangway, and before he could speak in the next room, the girl was talking with strange incisiveness.Услышав эту просьбу, словоохотливый пастырь прошел через лестничную площадку в другую комнату, но прежде чем он успел открыть рот, девушка заговорила сама, и в голосе ее звучала неожиданная горечь.