Три орудия смерти | страница 20



"You are a clever man," she said, "and you are trying to save Patrick, I know.- Вы умный человек, - сказала она, - и вы хотите выручить Патрика, я знаю.
But it's no use.Но это бесполезно.
The core of all this is black, and the more things you find out the more there will be against the miserable man I love."Подоплека у этого дела прескверная, и чем больше вам удастся выяснить, тем больше будет улик против несчастного человека, которого я люблю.
"Why?" asked Brown, looking at her steadily.- Почему же? - спросил Браун, твердо глядя ей в лицо.
"Because," she answered equally steadily, "I saw him commit the crime myself."- Да потому, - ответила она с такой же твердостью, - что я своими глазами видела, как он совершил преступление.
"Ah!" said the unmoved Brown, "and what did he do?"- Так! - невозмутимо сказал Браун. - И что же именно он сделал?
"I was in this room next to them," she explained; "both doors were closed, but I suddenly heard a voice, such as I had never heard on earth, roaring- Я была здесь, в этой самой комнате, объяснила она. - Обе двери были закрыты, но вдруг раздался голос, какого я не слыхала в жизни, голос, похожий на рев.
'Hell, hell, hell,' again and again, and then the two doors shook with the first explosion of the revolver."Ад! Ад! Ад!" - выкрикнул он несколько раз кряду, а потом обе двери содрогнулись от первого револьверного выстрела.
Thrice again the thing banged before I got the two doors open and found the room full of smoke; but the pistol was smoking in my poor, mad Patrick's hand; and I saw him fire the last murderous volley with my own eyes.Прежде чем я успела распахнуть эту и ту дверь, грянули три выстрела, а потом я увидела, что комната полна дыма и револьвер в руке моего бедного Патрика тоже дымится, и я видела, как он выпустил последнюю страшную пулю.
Then he leapt on my father, who was clinging in terror to the window-sill, and, grappling, tried to strangle him with the rope, which he threw over his head, but which slipped over his struggling shoulders to his feet.Потом он прыгнул на отца, который в ужасе прижался к оконному косяку, сцепился с ним и попытался задушить его веревкой, которую накинул ему на шею, но в борьбе веревка соскользнула с плеч и упала к ногам.
Then it tightened round one leg and Patrick dragged him along like a maniac.Потом она захлестнула одну ногу, а Патрик, как безумный, поволок отца.
I snatched a knife from the mat, and, rushing between them, managed to cut the rope before I fainted."