Три орудия смерти | страница 17
The cloth of the little table lay dragged and trampled, and a length of cord, like that found on the corpse, was cast wildly across the windowsill. | Тут же лежала скатерть, сорванная с маленького столика и растоптанная, а обрывок веревки, такой же самой, какую обнаружили на трупе, был переброшен через подоконник и нелепо болтался в воздухе. |
Two vases were smashed on the mantelpiece and one on the carpet. | Осколки двух разбитых вдребезги ваз усеивали каминную полку и ковер. |
"I was drunk," said Royce; and this simplicity in the prematurely battered man somehow had the pathos of the first sin of a baby. | - Я был пьян, - сказал Ройс; простота, с которой держался этот преждевременно состарившийся человек, выглядела трогательно, как первое раскаяние нашалившего ребенка. |
"You all know about me," he continued huskily; "everybody knows how my story began, and it may as well end like that too. | - Все вы слышали про меня, - продолжал он хриплым голосом. - Всякий слышал, как началась моя история, и теперь она, видимо, кончится столь же печально. |
I was called a clever man once, and might have been a happy one; Armstrong saved the remains of a brain and body from the taverns, and was always kind to me in his own way, poor fellow! | Некогда я слыл умным человеком и мог бы быть счастлив. Армстронг спас остатки моей души и тела, вытащил меня из кабаков и всегда по-своему был ко мне добр, бедняга! |
Only he wouldn't let me marry Alice here; and it will always be said that he was right enough. | Только он ни в коем случае не позволил бы мне жениться на Элис, и надо прямо признать, что он был прав. |
Well, you can form your own conclusions, and you won't want me to go into details. | Ну, а теперь сами делайте выводы, не принуждайте меня касаться подробностей. |
That is my whisky bottle half emptied in the corner; that is my revolver quite emptied on the carpet. | Вон там, в углу, моя бутылка с виски, выпитая наполовину, а вот мой револьвер на ковре, уже разряженный. |
It was the rope from my box that was found on the corpse, and it was from my window the corpse was thrown. | Веревка, которую нашли на трупе, лежала у меня в ящике, и труп был выброшен из моего окна. |
You need not set detectives to grub up my tragedy; it is a common enough weed in this world. | Вам незачем пускать по моему следу сыщиков, чтобы проследить мою трагедию, она не нова в этом проклятом мире. |
I give myself to the gallows; and, by God, that is enough!" |
Книги, похожие на Три орудия смерти