Три орудия смерти | страница 15



При виде этого Мертона едва не стошнило; он сказал Гилдеру вполголоса:
"Surely you would take Miss Armstrong's word against his?"- Надеюсь, вы поверите на слово не ему, а мисс Армстронг?
Father Brown suddenly lifted a face so absurdly fresh that it looked somehow as if he had just washed it.Отец Браун вдруг поднял лицо, необычайно свежее и розовое, словно он только что умылся холодной водой
"Yes," he said, radiating innocence, "but is Miss Armstrong's word against his?"- Да, - сказал он, источая неотразимое простодушие. - Но разве слово мисс Армстронг непременно должно противоречить слову свидетеля?
The girl uttered a startled, singular little cry; everyone looked at her.Девушка испустила испуганный, отрывистый крик; все взгляды обратились на нее.
Her figure was rigid as if paralysed; only her face within its frame of faint brown hair was alive with an appalling surprise.Она окаменела, словно разбитая параличом, только лицо, обрамленное тонкими каштановыми волосами, оставалось живым, потрясенное и недоумевающее.
She stood like one of a sudden lassooed and throttled.Она стояла с таким видом, как будто на шее у нее затягивалась петля.
"This man," said Mr. Gilder gravely, "actually says that you were found grasping a knife, insensible, after the murder."- Этот человек, - веско промолвил мистер Г илдер,- недвусмысленно заявляет, что застал вас с ножом в руке, без чувств, сразу же после убийства.
"He says the truth," answered Alice.- Он говорит правду, - отвечала Элис.
The next fact of which they were conscious was that Patrick Royce strode with his great stooping head into their ring and uttered the singular words:Когда присутствующие опомнились, они увидели, что Патрик Ройс, пригнув массивную голову, вступил в середину круга, после чего произнес поразительные слова:
"Well, if I've got to go, I'll have a bit of pleasure first."- Ну что ж, если мне все равно пропадать, я сперва хоть отведу душу.
His huge shoulder heaved and he sent an iron fist smash into Magnus's bland Mongolian visage, laying him on the lawn as flat as a starfish.Его широкие плечи всколыхнулись, и железный кулак нанес сокрушительный удар по благодушной восточной физиономии мистера Магнуса, который тотчас же распростерся на лужайке плашмя, словно морская звезда.
Two or three of the police instantly put their hands on Royce; but to the rest it seemed as if all reason had broken up and the universe were turning into a brainless harlequinade.