- Нет, спасибо, - опять повторила та. |
"Though I do think it's nice of you." | - Хотя я понимаю, что с вашей стороны это очень мило. |
She looked at Julian out of her blue eyes and the boy frowned as he tried to think of a way to make the obstinate little girl take the ice. | Она посмотрела на Джулиана своими голубыми глазами, а мальчик нахмурился, стараясь придумать способ, как заставить эту упрямую девчушку взять мороженое. |
Then he smiled. | Потом он улыбнулся. |
"Listen," he said, "you've got something we badly want to share- in fact you've got a lot of things we'd like to share, if only you'd let us. | - Послушай, у тебя есть то, что нам очень хотелось бы разделить с тобой. У тебя много всего, чем ты могла бы с нами поделиться, если только ты позволишь нам этим воспользоваться. |
You share those with us, and let us share things like ices with you. | Ты поделишься с нами, а мы поделимся с тобой, например, мороженым. |
See?" | Понятно? |
"What things have I got that you want to share?" asked George, in surprise. | - А что у меня есть, чем я могла бы поделиться? -спросила удивленная Джордж. Она всегда была единственным ребенком, одинокой и своенравной девочкой, горячей и вспыльчивой. У нее никогда раньше не было друзей. |
"You've got a dog," said Julian, patting the big brown mongrel. | - У тебя есть собака, - ответил Джулиан, потрепав большую коричневую дворнягу. |
"We'd love to share him with you, he's such a darling. | - Мы будем рады с ней возиться, она такая миляга! |
And you've got a lovely island. | У тебя есть чудесный остров. |
We'd be simply thrilled if you'd share it sometimes. | Будет здорово, если когда-нибудь ты с нами им поделишься. |
And you've got a wreck. | И у тебя есть затонувший корабль. |
We'd like to look at it and share it too. | Мы хотели бы его увидеть, если ты разрешишь нам. |
Ices and sweets aren't so good as those things- but it would be nice to make a bargain and share with each other." | Конечно, мороженое и сладости не идут ни в какое сравнение со всем этим, но было бы хорошо пойти на такой уговор и делиться друг с другом тем, что у кого есть. |
George looked at the brown eyes that gazed steadily into hers. She couldn't help liking Julian. | Джордж посмотрела прямо ему в глаза, и Джулиан улыбнулся в ответ. |
It wasn't her nature to share anything. She had always been an only child, a lonely, rather misunderstood little girl, fierce and hot-tempered. She had never had any friends of her own. | Она почувствовала, что он начинает ей нравиться. |