Западня | страница 5



Он взглянул на заплаканное, покрасневшее лицо Жервезы, заметил смятую, но застланную кровать и тихонько покачал головой. Потом подошел к детям, которые все еще спали, розовые, как ангелочки, и сказал, понизив голос:
"Come, the old man's not been home, has he? Don't worry yourself, Madame Lantier.-Так. Загулял, значит, хозяин... Да вы не расстраивайтесь, госпожа Лантье.
He's very much occupied with politics.Ведь он очень политикой интересуется.
When they were voting for Eugene Sue the other day, he was acting almost crazy.Когда на выборах голосовали за Эжена Сю, хорошего парня как будто, - он чуть с ума не сошел.
He has very likely spent the night with some friends blackguarding crapulous Bonaparte."Может статься, и нынче он просидел где-нибудь с друзьями всю ночь напролет и крыл каналью Бонапарта.
"No, no," she murmured with an effort.- Нет, нет, - с усилием прошептала Жервеза.
"You don't think that. I know where Lantier is. You see, we have our little troubles like the rest of the world!"- Это совсем не то, что вы думаете: я знаю, где Лантье... Боже мой, у всякого свое горе!
Coupeau winked his eye, to indicate he was not a dupe of this falsehood; and he went off, after offering to fetch her milk, if she did not care to go out: she was a good and courageous woman, and might count upon him on any day of trouble.Купо подмигнул ей, чтобы показать, что не верит этой выдумке. Он предложил сбегать для нее за молоком, если она не хочет выходить; потом сказал, что она прекрасная, достойная женщина, что в беде она всегда может рассчитывать на него.
As soon as he was gone, Gervaise again returned to the window.Как только он ушел, Жервеза вернулась к окошку.
At the Barriere, the tramp of the drove still continued in the morning air: locksmiths in short blue blouses, masons in white jackets, house painters in overcoats over long smocks.У заставы в холодном утреннем воздухе все еще раздавался топот. Можно было различить слесарей в синих куртках, каменщиков в белых штанах и маляров в "полупальто", из-под которых виднелись длинные блузы.
From a distance the crowd looked like a chalky smear of neutral hue composed chiefly of faded blue and dingy gray.Вдали вся эта масса смешивалась, стиралась в один общий мутный тон с преобладанием грязно-серого и линялого синего.
When one of the workers occasionally stopped to light his pipe the others kept plodding past him, without sparing a laugh or a word to a comrade. With cheeks gray as clay, their eyes were continually drawn toward Paris which was swallowing them one by one.