Западня | страница 148
And, as Lorilleux led him away, he turned around, and stuttered out a last sentence, between two hiccoughs. | Когда Лорилле потащили его домой, он обернулся и, икнув, пробормотал на прощание: |
"When you're dead - listen to this - when you're dead, it's for a long, long time." | -Когда человек помер... послушайте-ка... когда человек помер, это уж надолго. |
CHAPTER IV | IV |
Then followed four years of hard work. | Четыре года прошли в тяжелой работе. |
In the neighborhood, Gervaise and Coupeau had the reputation of being a happy couple, living in retirement without quarrels, and taking a short walk regularly every Sunday in the direction of St. Ouen. | Жервеза и Купо считались в квартале примерной четой. Они жили скромно, никогда не скандалили и регулярно, каждое воскресенье, ходили гулять в Сент-Уэн. |
The wife worked twelve hours a day at Madame Fauconnier's, and still found means to keep their lodging as clean and bright as a new coined sou and to prepare the meals for all her little family, morning and evening. | Жена работала у г-жи Фоконье по двенадцати часов в день и все-таки находила время и комнату держать в порядке и чистоте, и семью покормить утром и вечером. |
The husband never got drunk, brought his wages home every fortnight, and smoked a pipe at his window in the evening, to get a breath of fresh air before going to bed. | Муж не пьянствовал, отдавал всю получку семье, и по вечерам, перед сном, выкуривал трубочку у открытого окна. |
They were frequently alluded to on account of their nice, pleasant ways; and as between them they earned close upon nine francs a day, it was reckoned that they were able to put by a good deal of money. | Купо были прекрасными соседями, их ставили в пример. А так как общий их заработок достигал десяти франков в день, то считалось, что им удается кое-что откладывать. |
However, during their first months together they had to struggle hard to get by. | Однако первое время им приходилось выбиваться из сил, чтобы хоть как-нибудь свести концы с концами. |
Their wedding had left them owing two hundred francs. | Свадьба влетела им в двести франков долга. |
Also, they detested the Hotel Boncoeur as they didn't like the other occupants. | Потом им до тошноты опротивела грязная гостиница, густо населенная какими-то темными личностями. |
Their dream was to have a home of their own with their own furniture. | Они мечтали о собственном уголке с собственной мебелью, где все можно устроить по-своему. |
Книги, похожие на Западня