Западня | страница 102



Then they had to trudge along the long street where the sun glared straight down without the relief of shade.Они шли по бесконечной улице. Солнце припекало вовсю; не было ни клочка тени.
When they arrived at the church they were hurried along and asked if they came so late in order to make a mockery of religion.Посреди пустой церкви дожидался сторож. Он впихнул их в маленький придел и сердито спросил, уж не издеваются ли они над религией, что позволили себе опоздать на столько?
A priest came forward, his face pale and resentful from having to delay his lunch. An altar boy in a soiled surplice ran before him.Тут же поспешно подошел мрачный, проголодавшийся поп; перед ним семенил служка в грязном облачении.
The mass went very fast, with the priest turning, bowing his head, spreading out his arms, making all the ritual gestures in haste while casting sidelong glances at the group.Поп спешил. Он глотал латинские фразы, быстро поворачивался, бил поклоны, поднимал второпях руки, искоса поглядывая на брачущихся и свидетелей.
Gervaise and Coupeau, before the altar, were embarrassed, not knowing when they should kneel or rise or seat themselves, expecting some indication from the attendant.Молодые, смущенные и неловкие, не знали, когда надо стать на колени, когда подняться, когда сесть; служка жестами показывал им, что надо делать.
The witnesses, not knowing what was proper, remained standing during the ceremony. Mother Coupeau was weeping again and shedding her tears into the missal she had borrowed from a neighbor.Свидетели, из приличия, все время стояли, а мамаша Купо, снова расчувствовавшись, плакала, роняя слезы на молитвенник, который она заняла у соседки.
Meanwhile, the noon chimes had sounded and the church began to fill with noise from the shuffling feet of sacristans and the clatter of chairs being put back in place.Между тем пробило двенадцать часов. Поздняя обедня отошла. В церкви раздавались гулкие шаги пономарей и служек, резкий шум передвигаемых стульев.
The high altar was apparently being prepared for some special ceremony.Главный алтарь готовили к какому-то празднеству: слышался стук молотков, обойщики прибивали драпировки.
Thus, in the depths of this obscure chapel, amid the floating dust, the surly priest placed his withered hands on the bared heads of Gervaise and Coupeau, blessing their union amid a hubbub like that of moving day.Сторож подметал пол, и в облаках пыли, в глубине маленького придела недовольный священник поспешно благословлял старческими высохшими руками склоненные головы Жервезы и Купо. Казалось, он соединял их среди сутолоки переезда, в отсутствие господа бога, в перерыве между двумя настоящими службами.