Посторонний | страница 43



Он согласился со мной и заметил, что как бы полицейский ни важничал, а девка все равно свое получила.
As for the police, he knew exactly how to handle them.Он добавил, что хорошо знает полицейских и умеет с ними обращаться.
But he'd like to know if I'd expected him to return the blow when the policeman hit him.И тут он спросил, ждал ли я, что он даст сдачи полицейскому.
I told him I hadn't expected anything whatsoever and, anyhow, I had no use for the police.Я ответил, что ровно ничего не ждал и к тому же не люблю полиции.
Raymond seemed pleased and asked if I'd like to come out for a stroll with him.У Раймона сделался очень довольный вид. Он спросил, не хочу ли я прогуляться с ним.
I got up from the bed and started brushing my hair.Я поднялся с постели и стал причесываться.
Then Raymond said that what he really wanted was for me to act as his witness.Раймон попросил меня выступить свидетелем.
I told him I had no objection; only I didn't know what he expected me to say.Мне это было безразлично, но я не знал, что мне полагалось сказать.
"It's quite simple," he replied. "You've only got to tell them that the girl had let me down."По мнению Раймона, достаточно было заявить, что эта женщина обманывала его.
So I agreed to be his witness.Я согласился выступить свидетелем в его пользу.
We went out together, and Raymond stood me a brandy in a caf?.Мы пошли в кафе, и Раймон угостил меня коньяком.
Then we had a game of billiards; it was a close game and I lost by only a few points.Потом он предложил сыграть партию на бильярде, и я едва не проиграл.
After that he proposed going to a brothel, but I refused; I didn't feel like it.Затем он стал звать меня и бордель, но я отказался, потому что не люблю таких заведений.
As we were walking slowly back he told me how pleased he was at having paid out his mistress so satisfactorily.Мы потихоньку вернулись домой, и Раймон сказал мне, как он рад, что проучил любовницу.
He made himself extremely amiable to me, and I quite enjoyed our walk.Я находил, что он очень хорошо ко мне относится, и считал, что мы славно провели вечер.
When we were nearly home I saw old Salamano on the doorstep; he seemed very excited.У подъезда я еще издали увидел старика Саламано. Он казался очень взволнованным.
I noticed that his dog wasn't with him.Когда мы подошли, я заметил, что при нем нет собаки.
He was turning like a teetotum, looking in all directions, and sometimes peering into the darkness of the hall with his little bloodshot eyes. Then he'd mutter something to himself and start gazing up and down the street again.