| Теперь я знаю, что не для нее одной, не для себя одного, но и для всех это должно неизбежно свершиться. |
| They are all expecting it, they are so sure that it will happen that I cannot, I cannot, disappoint them. | Они все так ждут этого , так уверены, что это будет, что я не могу, не могу обмануть их. |
| But how will it be? | Но как это будет? |
| I do not know, but it will certainly happen!" thought Pierre, glancing at those dazzling shoulders close to his eyes. | Не знаю; а будет, непременно будет!" думал Пьер, взглядывая на эти плечи, блестевшие подле самых глаз его. |
| Or he would suddenly feel ashamed of he knew not what. | То вдруг ему становилось стыдно чего-то. |
| He felt it awkward to attract everyone's attention and to be considered a lucky man and, with his plain face, to be looked on as a sort of Paris possessed of a Helen. | Ему неловко было, что он один занимает внимание всех, что он счастливец в глазах других, что он с своим некрасивым лицом какой-то Парис, обладающий Еленой. |
| "But no doubt it always is and must be so!" he consoled himself. "And besides, what have I done to bring it about? | "Но, верно, это всегда так бывает и так надо, -утешал он себя. - И, впрочем, что же я сделал для этого? |
| How did it begin? | Когда это началось? |
| I traveled from Moscow with Prince Vasili. | Из Москвы я поехал вместе с князем Васильем. |
| Then there was nothing. | Тут еще ничего не было. |
| So why should I not stay at his house? | Потом, отчего же мне было у него не остановиться? |
| Then I played cards with her and picked up her reticule and drove out with her. | Потом я играл с ней в карты и поднял ее ридикюль, ездил с ней кататься. |
| How did it begin, when did it all come about?" | Когда же это началось, когда это всё сделалось? |
| And here he was sitting by her side as her betrothed, seeing, hearing, feeling her nearness, her breathing, her movements, her beauty. | И вот он сидит подле нее женихом; слышит, видит, чувствует ее близость, ее дыхание, ее движения, ее красоту. |
| Then it would suddenly seem to him that it was not she but he was so unusually beautiful, and that that was why they all looked so at him, and flattered by this general admiration he would expand his chest, raise his head, and rejoice at his good fortune. | То вдруг ему кажется, что это не она, а он сам так необыкновенно красив, что оттого-то и смотрят так на него, и он, счастливый общим удивлением, выпрямляет грудь, поднимает голову и радуется своему счастью. |
| Suddenly he heard a familiar voice repeating something to him a second time. |