Война и мир. Том 3 | страница 23



"And what nonsense all this is that I am saying!" thought a diplomatist, glancing at the happy faces of the lovers. "That's happiness!""И что за глупость всё то, что я рассказываю, как будто это меня интересует, - думал дипломат, взглядывая на счастливые лица любовников - вот это счастие!"
Into the insignificant, trifling, and artificial interests uniting that society had entered the simple feeling of the attraction of a healthy and handsome young man and woman for one another.Среди тех ничтожно-мелких, искусственных интересов, которые связывали это общество, попало простое чувство стремления красивых и здоровых молодых мужчины и женщины друг к другу.
And this human feeling dominated everything else and soared above all their affected chatter.И это человеческое чувство подавило всё и парило над всем их искусственным лепетом.
Jests fell flat, news was not interesting, and the animation was evidently forced.Шутки были невеселы, новости неинтересны, оживление - очевидно поддельно.
Not only the guests but even the footmen waiting at table seemed to feel this, and they forgot their duties as they looked at the beautiful Helene with her radiant face and at the red, broad, and happy though uneasy face of Pierre.Не только они, но лакеи, служившие за столом, казалось, чувствовали то же и забывали порядки службы, заглядываясь на красавицу Элен с ее сияющим лицом и на красное, толстое, счастливое и беспокойное лицо Пьера.
It seemed as if the very light of the candles was focused on those two happy faces alone.Казалось, и огни свечей сосредоточены были только на этих двух счастливых лицах.
Pierre felt that he was the center of it all, and this both pleased and embarrassed him.Пьер чувствовал, что он был центром всего, и это положение и радовало и стесняло его.
He was like a man entirely absorbed in some occupation.Он находился в состоянии человека, углубленного в какое-нибудь занятие.
He did not see, hear, or understand anything clearly.Он ничего ясно не видел, не понимал и не слыхал.
Only now and then detached ideas and impressions from the world of reality shot unexpectedly through his mind.Только изредка, неожиданно, мелькали в его душе отрывочные мысли и впечатления из действительности.
"So it is all finished!" he thought. "And how has it all happened?"Так уж всё кончено! - думал он. - И как это всё сделалось?
How quickly!Так быстро!
Now I know that not because of her alone, nor of myself alone, but because of everyone, it must inevitably come about.