Война и мир. Том 3 | страница 13
How and when this would be he did not know, he did not even know if it would be a good thing (he even felt, he knew not why, that it would be a bad thing), but he knew it would happen. | Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему-то), но он знал, что это будет. |
Pierre dropped his eyes, lifted them again, and wished once more to see her as a distant beauty far removed from him, as he had seen her every day until then, but he could no longer do it. | Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. |
He could not, any more than a man who has been looking at a tuft of steppe grass through the mist and taking it for a tree can again take it for a tree after he has once recognized it to be a tuft of grass. | Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. |
She was terribly close to him. | Она была страшно близка ему. |
She already had power over him, and between them there was no longer any barrier except the barrier of his own will. | Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли. |
"Well, I will leave you in your little corner," came Anna Pavlovna's voice, "I see you are all right there." | -Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y ?tes tr?s bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] - сказал голос Анны Павловны. |
And Pierre, anxiously trying to remember whether he had done anything reprehensible, looked round with a blush. | И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего-нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. |
It seemed to him that everyone knew what had happened to him as he knew it himself. | Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось. |
A little later when he went up to the large circle, Anna Pavlovna said to him: | Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему: |
"I hear you are refitting your Petersburg house?" | - On dit que vous embellissez votre maison de P?tersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.] |
This was true. The architect had told him that it was necessary, and Pierre, without knowing why, was having his enormous Petersburg house done up. |
Книги, похожие на Война и мир. Том 3