|
Pierre paused. | Он остановился. |
He had left Moscow when Boris was a boy of fourteen, and had quite forgotten him, but in his usual impulsive and hearty way he took Boris by the hand with a friendly smile. | Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся. |
"Do you remember me?" asked Boris quietly with a pleasant smile. "I have come with my mother to see the count, but it seems he is not well." | - Вы меня помните? - спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. - Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров. |
"Yes, it seems he is ill. | - Да, кажется, нездоров. |
People are always disturbing him," answered Pierre, trying to remember who this young man was. | Его всё тревожат, - отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек. |
Boris felt that Pierre did not recognize him but did not consider it necessary to introduce himself, and without experiencing the least embarrassment looked Pierre straight in the face. | Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза. |
"Count Rostov asks you to come to dinner today," said he, after a considerable pause which made Pierre feel uncomfortable. | - Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, - сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания. |
"Ah, Count Rostov!" exclaimed Pierre joyfully. "Then you are his son, Ilya? | -А! Граф Ростов! - радостно заговорил Пьер. -Так вы его сын, Илья. |
Only fancy, I didn't know you at first. | Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. |
Do you remember how we went to the Sparrow Hills with Madame Jacquot?... It's such an age..." | Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m-me Jacquot... [мадам Жако...] давно. |
"You are mistaken," said Boris deliberately, with a bold and slightly sarcastic smile. "I am Boris, son of Princess Anna Mikhaylovna Drubetskaya. | - Вы ошибаетесь, - неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. - Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. |
Rostov, the father, is Ilya, and his son is Nicholas. | Ростова отца зовут Ильей, а сына - Николаем. |
I never knew any Madame Jacquot." | И я m-me Jacquot никакой не знал. |
Pierre shook his head and arms as if attacked by mosquitoes or bees. | Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него. |