|
It was pleasant and touching to see these little girls in love; but apparently the sight of them roused no pleasant feeling in Vera. | Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства. |
"How often have I asked you not to take my things?" she said. "You have a room of your own," and she took the inkstand from Nicholas. | - Сколько раз я вас просила, - сказала она, - не брать моих вещей, у вас есть своя комната. Она взяла от Николая чернильницу. |
"In a minute, in a minute," he said, dipping his pen. | - Сейчас, сейчас, - сказал он, мокая перо. |
"You always manage to do things at the wrong time," continued Vera. "You came rushing into the drawing room so that everyone felt ashamed of you." | - Вы всё умеете делать не во-время, - сказала Вера. - То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас. |
Though what she said was quite just, perhaps for that very reason no one replied, and the four simply looked at one another. | Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. |
She lingered in the room with the inkstand in her hand. | Она медлила в комнате с чернильницей в руке. |
"And at your age what secrets can there be between Natasha and Boris, or between you two? It's all nonsense!" | - И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, - всё одни глупости! |
"Now, Vera, what does it matter to you?" said Natasha in defense, speaking very gently. | - Ну, что тебе за дело, Вера? - тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа. |
She seemed that day to be more than ever kind and affectionate to everyone. | Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова. |
"Very silly," said Vera. "I am ashamed of you. | - Очень глупо, - сказала Вера, - мне совестно за вас. |
Secrets indeed!" | Что за секреты?... |
"All have secrets of their own," answered Natasha, getting warmer. "We don't interfere with you and Berg." | - У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, - сказала Наташа разгорячаясь. |
"I should think not," said Vera, "because there can never be anything wrong in my behavior. | - Я думаю, не трогаете, - сказала Вера, - потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. |
But I'll just tell Mamma how you are behaving with Boris." | А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься. |