|
The countess wished to have a tete-a-tete talk with the friend of her childhood, Princess Anna Mikhaylovna, whom she had not seen properly since she returned from Petersburg. | Графине хотелось с-глазу-на-глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. |
Anna Mikhaylovna, with her tear-worn but pleasant face, drew her chair nearer to that of the countess. | Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини. |
"With you I will be quite frank," said Anna Mikhaylovna. "There are not many left of us old friends! | - С тобой я буду совершенно откровенна, - сказала Анна Михайловна. - Уж мало нас осталось, старых друзей! |
That's why I so value your friendship." | От этого я так и дорожу твоею дружбой. |
Anna Mikhaylovna looked at Vera and paused. | Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. |
The countess pressed her friend's hand. | Графиня пожала руку своему другу. |
"Vera," she said to her eldest daughter who was evidently not a favorite, "how is it you have so little tact? | - Вера, - сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. - Как у вас ни на что понятия нет? |
Don't you see you are not wanted here? | Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? |
Go to the other girls, or..." | Поди к сестрам, или... |
The handsome Vera smiled contemptuously but did not seem at all hurt. | Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления. |
"If you had told me sooner, Mamma, I would have gone," she replied as she rose to go to her own room. | - Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, - сказала она, и пошла в свою комнату. |
But as she passed the sitting room she noticed two couples sitting, one pair at each window. | Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. |
She stopped and smiled scornfully. | Она остановилась и презрительно улыбнулась. |
Sonya was sitting close to Nicholas who was copying out some verses for her, the first he had ever written. | Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. |
Boris and Natasha were at the other window and ceased talking when Vera entered. | Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. |
Sonya and Natasha looked at Vera with guilty, happy faces. | Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру. |