Война и мир. Том 1 | страница 46



I won't hear it spoken of," said the princess in the same petulantly playful tone in which she had spoken to Hippolyte in the drawing room and which was so plainly ill-suited to the family circle of which Pierre was almost a member. "Today when I remembered that all these delightful associations must be broken off... and then you know, Andre..." (she looked significantly at her husband) "I'm afraid, I'm afraid!" she whispered, and a shudder ran down her back.Я не хочу про него слышать,] - заговорила княгиня таким капризно-игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. - Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения... И потом, ты знаешь, Andr?? - Она значительно мигнула мужу. - J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] - прошептала она, содрогаясь спиною.
Her husband looked at her as if surprised to notice that someone besides Pierre and himself was in the room, and addressed her in a tone of frigid politeness.Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто-то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
"What is it you are afraid of, Lise?- Чего ты боишься, Лиза?
I don't understand," said he.Я не могу понять, - сказал он.
"There, what egotists men all are: all, all egotists!- Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты!
Just for a whim of his own, goodness only knows why, he leaves me and locks me up alone in the country."Сам из-за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
"With my father and sister, remember," said Prince Andrew gently.- С отцом и сестрой, не забудь, - тихо сказал князь Андрей.
"Alone all the same, without my friends.... And he expects me not to be afraid."-Всё равно одна, без моих друзей... И хочет, чтобы я не боялась.
Her tone was now querulous and her lip drawn up, giving her not a joyful, but an animal, squirrel-like expression.Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье.
She paused as if she felt it indecorous to speak of her pregnancy before Pierre, though the gist of the matter lay in that.Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
"I still can't understand what you are afraid of," said Prince Andrew slowly, not taking his eyes off his wife.