Война и мир. Том 1 | страница 36
"He's a low fellow, say what you will," remarked Prince Hippolyte. | - C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] - сказал князь Ипполит. |
Pierre, not knowing whom to answer, looked at them all and smiled. | Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. |
His smile was unlike the half-smile of other people. | Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. |
When he smiled, his grave, even rather gloomy, look was instantaneously replaced by another-a childlike, kindly, even rather silly look, which seemed to ask forgiveness. | У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое -детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения. |
The vicomte who was meeting him for the first time saw clearly that this young Jacobin was not so terrible as his words suggested. | Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. |
All were silent. | Все замолчали. |
"How do you expect him to answer you all at once?" said Prince Andrew. "Besides, in the actions of a statesman one has to distinguish between his acts as a private person, as a general, and as an emperor. | - Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? -сказал князь Андрей. - Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. |
So it seems to me." | Мне так кажется. |
"Yes, yes, of course!" Pierre chimed in, pleased at the arrival of this reinforcement. | - Да, да, разумеется, - подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой. |
"One must admit," continued Prince Andrew, "that Napoleon as a man was great on the bridge of Arcola, and in the hospital at Jaffa where he gave his hand to the plague-stricken; but... but there are other acts which it is difficult to justify." | - Нельзя не сознаться, - продолжал князь Андрей, - Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но... но есть другие поступки, которые трудно оправдать. |
Prince Andrew, who had evidently wished to tone down the awkwardness of Pierre's remarks, rose and made a sign to his wife that it was time to go. | Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене. |
Suddenly Prince Hippolyte started up making signs to everyone to attend, and asking them all to be seated began: |
Книги, похожие на Война и мир. Том 1