- Нет, - говорил он, все более и более одушевляясь, - Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее - и равенство граждан, и свободу слова и печати - и только потому приобрел власть. |
"Yes, if having obtained power, without availing himself of it to commit murder he had restored it to the rightful king, I should have called him a great man," remarked the vicomte. | - Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, -сказал виконт, - тогда бы я назвал его великим человеком. |
"He could not do that. | - Он бы не мог этого сделать. |
The people only gave him power that he might rid them of the Bourbons and because they saw that he was a great man. | Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. |
The Revolution was a grand thing!" continued Monsieur Pierre, betraying by this desperate and provocative proposition his extreme youth and his wish to express all that was in his mind. | Революция была великое дело, - продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать. |
"What? Revolution and regicide a grand thing?... Well, after that... But won't you come to this other table?" repeated Anna Pavlovna. | - Революция и цареубийство великое дело?...После этого... да не хотите ли перейти к тому столу? - повторила Анна Павловна. |
"Rousseau's Contrat social," said the vicomte with a tolerant smile. | - Contrat social, [Общественный договор,] - с кроткой улыбкой сказал виконт. |
"I am not speaking of regicide, I am speaking about ideas." | - Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи. |
"Yes: ideas of robbery, murder, and regicide," again interjected an ironical voice. | - Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, -опять перебил иронический голос. |
"Those were extremes, no doubt, but they are not what is most important. What is important are the rights of man, emancipation from prejudices, and equality of citizenship, and all these ideas Napoleon has retained in full force." | - Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе. |
"Liberty and equality," said the vicomte contemptuously, as if at last deciding seriously to prove to this youth how foolish his words were, "high-sounding words which have long been discredited. |