Война и мир. Том 1 | страница 31



The princess listened, smiling.Княгиня, улыбаясь, слушала.
"If Buonaparte remains on the throne of France a year longer," the vicomte continued, with the air of a man who, in a matter with which he is better acquainted than anyone else, does not listen to others but follows the current of his own thoughts, "things will have gone too far.- Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, - продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, - то дела пойдут слишком далеко.
By intrigues, violence, exile, and executions, French society-I mean good French society-will have been forever destroyed, and then..."Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда...
He shrugged his shoulders and spread out his hands.Он пожал плечами и развел руками.
Pierre wished to make a remark, for the conversation interested him, but Anna Pavlovna, who had him under observation, interrupted:Пьер хотел было сказать что-то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
"The Emperor Alexander," said she, with the melancholy which always accompanied any reference of hers to the Imperial family, "has declared that he will leave it to the French people themselves to choose their own form of government; and I believe that once free from the usurper, the whole nation will certainly throw itself into the arms of its rightful king," she concluded, trying to be amiable to the royalist emigrant.- Император Александр, - сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, - объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, - сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
"That is doubtful," said Prince Andrew. "Monsieur le Vicomte quite rightly supposes that matters have already gone too far.- Это сомнительно, - сказал князь Андрей. -Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко.
I think it will be difficult to return to the old regime."Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
"From what I have heard," said Pierre, blushing and breaking into the conversation, "almost all the aristocracy has already gone over to Bonaparte's side."