Война и мир. Том 1 | страница 29



Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства.
But as soon as the prince had gone her face resumed its former cold, artificial expression.Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде.
She returned to the group where the vicomte was still talking, and again pretended to listen, while waiting till it would be time to leave.Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
Her task was accomplished.- Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] - сказала Анна Павловна.
CHAPTER VEt la nouvelle com?die des peuples de G?nes et de Lucques, qui viennent pr?senter leurs voeux ? M.
"And what do you think of this latest comedy, the coronation at Milan?" asked Anna Pavlovna, "and of the comedy of the people of Genoa and Lucca laying their petitions before Monsieur Buonaparte, and Monsieur Buonaparte sitting on a throne and granting the petitions of the nations?Buonaparte assis sur un tr?ne, et exau?ant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est ? en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la t?te. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов.
Adorable!0! это восхитительно!
It is enough to make one's head whirl!Нет, от этого можно с ума сойти.
It is as if the whole world had gone crazy."Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Prince Andrew looked Anna Pavlovna straight in the face with a sarcastic smile.Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
"'Dieu me la donne, gare a qui la touche!' * They say he was very fine when he said that," he remarked, repeating the words in Italian: "'Dio mi l'ha dato.- "Dieu me la donne, gare ? qui la touche", - сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). - On dit qu'il a ?t? tr?s beau en pronon?ant ces paroles, [Бог мне дал корону.
Guai a chi la tocchi!'" * God has given it to me, let him who touches it beware!Беда тому, кто ее тронет. - Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] - прибавил он и еще раз повторил эти слова по-итальянски: "Dio mi la dona, guai a chi la tocca".
"I hope this will prove the last drop that will make the glass run over," Anna Pavlovna continued.