Война и мир. Том 1 | страница 103



Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки... По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
As often happens in early youth, especially to one who leads a lonely life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and made up his mind that they would be friends.Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Prince Vasili saw the princess off.Князь Василий провожал княгиню.
She held a handkerchief to her eyes and her face was tearful.Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
"It is dreadful, dreadful!" she was saying, "but cost me what it may I shall do my duty.- Это ужасно! ужасно! - говорила она, - но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг.
I will come and spend the night.Я приеду ночевать.
He must not be left like this.Его нельзя так оставить.
Every moment is precious.Каждая минута дорога.
I can't think why his nieces put it off.Я не понимаю, чего мешкают княжны.
Perhaps God will help me to find a way to prepare him!... Adieu, Prince! May God support you..."Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!... Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne... [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
"Adieu, ma bonne," answered Prince Vasili turning away from her.- Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] -отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
"Oh, he is in a dreadful state," said the mother to her son when they were in the carriage. "He hardly recognizes anybody."- Ах, он в ужасном положении, - сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. - Он почти никого не узнает.
"I don't understand, Mamma-what is his attitude to Pierre?" asked the son.- Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? - спросил сын.
"The will will show that, my dear; our fate also depends on it."- Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит...
"But why do you expect that he will leave us anything?"- Но почему вы думаете, что он оставит что-нибудь нам?
"Ah, my dear!- Ах, мой друг!
He is so rich, and we are so poor!"Он так богат, а мы так бедны!
"Well, that is hardly a sufficient reason, Mamma..."- Ну, это еще недостаточная причина, маменька.