Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки... По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке. |
As often happens in early youth, especially to one who leads a lonely life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and made up his mind that they would be friends. | Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним. |
Prince Vasili saw the princess off. | Князь Василий провожал княгиню. |
She held a handkerchief to her eyes and her face was tearful. | Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах. |
"It is dreadful, dreadful!" she was saying, "but cost me what it may I shall do my duty. | - Это ужасно! ужасно! - говорила она, - но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. |
I will come and spend the night. | Я приеду ночевать. |
He must not be left like this. | Его нельзя так оставить. |
Every moment is precious. | Каждая минута дорога. |
I can't think why his nieces put it off. | Я не понимаю, чего мешкают княжны. |
Perhaps God will help me to find a way to prepare him!... Adieu, Prince! May God support you..." | Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!... Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne... [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.] |
"Adieu, ma bonne," answered Prince Vasili turning away from her. | - Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] -отвечал князь Василий, повертываясь от нее. |
"Oh, he is in a dreadful state," said the mother to her son when they were in the carriage. "He hardly recognizes anybody." | - Ах, он в ужасном положении, - сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. - Он почти никого не узнает. |
"I don't understand, Mamma-what is his attitude to Pierre?" asked the son. | - Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? - спросил сын. |
"The will will show that, my dear; our fate also depends on it." | - Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит... |
"But why do you expect that he will leave us anything?" | - Но почему вы думаете, что он оставит что-нибудь нам? |
"Ah, my dear! | - Ах, мой друг! |
He is so rich, and we are so poor!" | Он так богат, а мы так бедны! |
"Well, that is hardly a sufficient reason, Mamma..." | - Ну, это еще недостаточная причина, маменька. |