Выбрали они оба жесточайших обжор. Пари было большое - что-то около ста рублей. Вот один солдат съел семь фунтов и отвалился, больше не может. Ротный сейчас на фельдфебеля: "Ты что же, такой, разэтакий, подвел меня?" |
The poor sergeant-major stared at his superior. | А фельдфебель только глазами лупает: |
'I don't know what could have happened to him, your Excellency. | "Так что не могу знать, вашескородие, что с ним случилось. |
This very morning I rehearsed with him, and then he ate eight pounds without any ado.' It's the same case here, gentlemen. We rehearse without mercy and common-sense up to the very last, and thus, when the tug-of-war comes, the soldier drops down from sheer weariness." | Утром делали репетицию - восемь фунтов стрескал в один присест..." Так вот и наши... Репетят без толку, а на смотру сядут в калошу. |
"Last night," began Lbov, who could hardly get his words out for laughing-"last night, when the drill was over, I went to my quarters. It was past eight, and quite dark then. | - Вчера... - Лбов вдруг прыснул от смеха. - Вчера, уж во всех ротах кончили занятия, я иду на квартиру, часов уже восемь, пожалуй, темно совсем. |
As I was approaching the barracks of the 11th Company I heard some ear-piercing music from there. | Смотрю, в одиннадцатой роте сигналы учат. |
I go there and am told that the men are being taught our horn signals. All the recruits were obliged to sing in chorus. | Хором. "На-ве-ди, до гру-ди, по-па-ди!" |
It was a hideous concert, and I asked Lieutenant Andrusevich how any one could put up with such a row so late at night. | Я спрашиваю поручика Андрусевича: "Почему это у вас до сих пор идет такая музыка?" |
He answered laughingly, | А он говорит: |
'Why shouldn't we now and then, like the dogs, howl at the moon?'" | "Это мы, вроде собак, на луну воем". |
"Now I can't stand this any longer," interrupted Vi?tkin, with a yawn. | - Все надоело, Кука! - сказал Веткин и зевнул. |
"But who's that riding down there? | - Постойте-ка, кто это едет верхом? |
It looks like Biek." | Кажется, Бек? |
"Yes, it's Biek-Agamalov," replied sharp-sighted Lbov. | - Да. Бек-Агамалов, - решил зоркий Лбов. |
"Look how beautifully he rides." | - Как красиво сидит. |
"Yes, he does," chimed in Romashov. | - Очень красиво, - согласился Ромашов. |