Поединок | страница 141



In this way Romashov long and fruitlessly assailed his brother officer.Ромашов долго и убедительно упрашивал товарища.
Finally, as a last expedient, he began to deluge him with gross flattery.Наконец он даже решил пустить в дело лесть.
"Peter Taddeevich, there is no one in the whole regiment so capable as yourself of conducting a ball with good taste and genius, and, moreover, a lady has specially desired--"Ведь никто же в полку не умеет так красиво и разнообразно вести танцы, как Петр Фаддеевич. И кроме того, об этом также просила одна дама...
"A lady!"- Дама?..
Bobetinski assumed a blank, melancholy expression.- Бобетинский сделал рассеянное и меланхолическое лицо.
"A lady, did you say?- Дама?
Ah, my friend, at my age--" he smiled with a studied expression of hopeless resignation.Дрюг мой, в мои годы... - Он рассмеялся с деланной горечью и разочарованием.
"Besides, what is woman?- Что такое женщина?
Ha, ha! an enigma. However, I'll do what you want me to do."Ха-ха-ха... Юн енигм![7 - Загадка! (фр.)] Ну, хорошо, я, так и быть, согласен... Я согласен.
And in the same doleful tone he added suddenly,И таким же разочарованным голосом он вдруг прибавил:
"Mon cher ami, do you happen to have-what do you call it-three roubles?"-Мон шер ами, а нет ли у вас... как это называется... трех рюблей?
"Ah, no, alas!" sighed Romashov.- К сожалению!.. - вздохнул Ромашов.
"Well, one rouble, then?"- А рубля?
"But--"- Мм!..
"D?sagr?able. The old, old story.- Дезагреабль-с...[8 - Неприятно-с... (фр.)] Ничего не поделаешь.
At any rate, I suppose we can take a glass of vodka together?"Ну, пойдемте в таком случае выпьем водки.
"Alas, alas!- Увы!
Peter Taddeevich, I have no further credit."И кредита нет, Петр Фаддеевич.
"Oh!- Да-а?
O pauvre enfant! But it does not matter, come along!"О, повр анфан!..[9 - Бедный ребенок!.. (фр.)] Все равно, пойдем.
Bobetinski waved his hand with an air of magnanimity.- Бобетинский сделал широкий и небрежный жест великодушия.
"I will treat you."- Я вас приветствую.
Meanwhile, in the dining-room the conversation had become more and more high-pitched and interesting for some of those present.В столовой между тем разговор становился более громким и в то же время более интересным для всех присутствующих.
The talk was about certain officers' duels that had lately taken place, and opinions were evidently much divided.Говорили об офицерских поединках, только что тогда разрешенных, и мнения расходились.