Поединок | страница 10



' Aim, fire'-and all's said and done."Ро-ота, пли! - и дело в шляпе...
Biek-Agamalov's face darkened.Бек-Агамалов сделал недовольное лицо.
"You are talking nonsense, Pavel Pavlich.- Э, ты все глупишь, Павел Павлыч.
Now answer me this: Suppose, when you are taking a walk, or are at a theatre or restaurant, some coxcomb insults you or a civilian boxes your ears.Нет, ты отвечай серьезно. Вот идешь ты где-нибудь на гулянье или в театре, или, положим, тебя в ресторане оскорбил какой-нибудь шпак... возьмем крайность - даст тебе какой-нибудь штатский пощечину.
What will you do then?"Ты что же будешь делать?
Vi?tkin shrugged his shoulders and protruded his under lip contemptuously.Веткин поднял кверху плечи и презрительно поджал губы.
"In the first place, that kind of man only attacks those who show that they are afraid of him, and, in the second, I have my-revolver."- Н-ну! Во-первых, меня никакой шпак не ударит, потому что бьют только того, кто боится, что его побьют. А во-вторых... ну, что же я сделаю? Бацну в него из револьвера.
"But suppose the revolver were left at home?" remarked Lbov.- А если револьвер дома остался? - спросил Лбов.
"Then, naturally, I should have to go home and fetch it. What stupid questions!- Ну, черт... ну, съезжу за ним... Вот глупости.
You seem to have clean forgotten the incident of a certain cornet who was insulted at a music-hall by two civilians.Был же случай, что оскорбили одного корнета в кафешантане.
He drove home for his revolver, returned to the music-hall, and cheerfully shot down the pair who had insulted him-simple enough."И он съездил домой на извозчике, привез револьвер и ухлопал двух каких-то рябчиков. И все!..
Biek-Agamalov made an indignant gesture.Бек-Агамалов с досадой покачал головой.
"We know-we have heard all that, but in telling the story you forget that the cornet in question was convicted of deliberate murder.- Знаю. Слышал. Однако суд признал, что он действовал с заранее обдуманным намерением, и приговорил его.
Truly a very pretty business.Что же тут хорошего?
If I had found myself in a similar situation, I should have--"Нет, уж я, если бы меня кто оскорбил или ударил...
He did not finish his sentence, but the little, well-formed hand in which he held the reins was clenched so hard that it trembled.Он не договорил, но так крепко сжал в кулак свою маленькую руку, державшую поводья, что она задрожала.
Lbov was seized with one of his usual paroxysms of laughter.