Униженные и оскорбленные | страница 4
Большие, но тусклые глаза его, вставленные в какие-то синие круги, всегда глядели прямо перед собою, никогда в сторону и никогда ничего не видя, - я в этом уверен. Он хоть и смотрел на вас, но шел прямо на вас же, как будто перед ним пустое пространство. | |
I noticed this several times. | Я это несколько раз замечал. |
He had begun to make his appearance at Muller's only lately, he was always accompanied by his dog, and no one knew where he came from. | У Миллера он начал являться недавно, неизвестно откуда и всегда вместе с своей собакой. |
Not one of the customers at Muller's could make up his mind to address him, nor did he accost any of them. | Никто никогда не решался с ним говорить из посетителей кондитерской, и он сам ни с кем из них не заговаривал. |
"And why does he drag himself to Muller's, what is there for him to do there?" I wondered, standing still on the opposite side of the street and gazing fixedly at him. | "И зачем он таскается к Миллеру, и что ему там делать? - думал я, стоя по другую сторону улицы и непреодолимо к нему приглядываясь. |
A sort of irritable vexation, the result of illness and fatigue, surged up within me. | Какая-то досада - следствие болезни и усталости, -закипала во мне. |
"What is he thinking about?" I went on wondering. "What is there in his head? | - Об чем он думает? - продолжал я про себя, - что у него в голове? |
But does he still think of anything at all? | Да и думает ли еще он о чем-нибудь? |
His face is so dead that it expresses nothing at all. | Лицо его до того умерло, что уж решительно ничего не выражает. |
And where could he have picked up that disgusting dog, which never leaves him, as though it were an inseparable part of him, and which is so like him?" | И откуда он взял эту гадкую собаку, которая не отходит от него, как будто составляет с ним что-то целое, неразъединимое, и которая так на него похожа?" |
That wretched dog looked as though it, too, were eighty; yes, it certainly must have been so. | Этой несчастной собаке, кажется, тоже было лет восемьдесят; да, это непременно должно было быть. |
To begin with, it looked older than dogs ever are, and secondly, it struck me, for some reason, the very first time I saw it, that it could not be a dog like all others; that it was an exceptional dog; that there must be something fantastic about it, something uncanny; that it might be a sort of Mephistopheles in dogform, and that its fate was in some mysterious unknown way bound up with the fate of its master. |
Книги, похожие на Униженные и оскорбленные