Мэр Кэстербриджа | страница 75



He sauntered out upon the landing, and descended the staircase.Но вот он вышел на площадку и стал спускаться по лестнице.
When Elizabeth-Jane had carried down his supper tray, and also that used by her mother and herself, she found the bustle of serving to be at its height below, as it always was at this hour.Элизабет-Джейн собрала посуду в его комнате и в той, где ужинала с матерью, и с подносом в руках спустилась в общий зал, где, как всегда в этот час, трактирная суета была в самом разгаре.
The young woman shrank from having anything to do with the ground-floor serving, and crept silently about observing the scene-so new to her, fresh from the seclusion of a seaside cottage.Девушке не хотелось прислуживать здесь; она только молча наблюдала, и все вокруг казалось ей таким новым и необычным после уединенной жизни в коттедже на взморье.
In the general sitting-room, which was large, she remarked the two or three dozen strong-backed chairs that stood round against the wall, each fitted with its genial occupant; the sanded floor; the black settle which, projecting endwise from the wall within the door, permitted Elizabeth to be a spectator of all that went on without herself being particularly seen.В общем зале, очень просторном, вдоль стен было расставлено дветри дюжины стульев с массивными спинками, и на каждом восседал веселый завсегдатай; пол был посыпан песком; у двери стоял черный ларь, который немного загораживал вход, поэтому Элизабет могла видеть все, что происходит, оставаясь почти незамеченной.
The young Scotchman had just joined the guests.Молодой шотландец только что присоединился к посетителям.
These, in addition to the respectable master-tradesmen occupying the seats of privileges in the bow-window and its neighbourhood, included an inferior set at the unlighted end, whose seats were mere benches against the wall, and who drank from cups instead of from glasses.Крупные торговцы, пользующиеся уважением, занимали привилегированные места в окне-фонаре и поблизости от него; менее важные гости расположились в неосвещенном конце комнаты на простых скамьях у стены и пили не из стаканов, а из чашек.
Among the latter she noticed some of those personages who had stood outside the windows of the King's Arms.Среди сидевших тут девушка узнала несколько человек из числа тех, что стояли на улице под окнами "Королевского герба".
Behind their backs was a small window, with a wheel ventilator in one of the panes, which would suddenly start off spinning with a jingling sound, as suddenly stop, and as suddenly start again.