Мэр Кэстербриджа | страница 58



Henchard looked at it carelessly, unfolded it with one hand, and glanced it through.Хенчард небрежно взглянул на нее, развернул одной рукой и пробежал глазами.
Thereupon it was curious to note an unexpected effect.Впечатление, которое она произвела, было совершенно неожиданным.
The nettled, clouded aspect which had held possession of his face since the subject of his corn-dealings had been broached, changed itself into one of arrested attention.Раздраженное, хмурое выражение, не покидавшее его лица с той минуты, как был затронут вопрос о его хлебных сделках, изменилось, уступив место напряженному вниманию.
He read the note slowly, and fell into thought, not moody, but fitfully intense, as that of a man who has been captured by an idea.Он медленно прочел записку и погрузился в думы, не мрачные, но напряженно-сосредоточенные, как человек, захваченный какою-то идеей.
By this time toasts and speeches had given place to songs, the wheat subject being quite forgotten.К тому времени тосты и речи уступили место песням; о пшенице было окончательно забыто.
Men were putting their heads together in twos and threes, telling good stories, with pantomimic laughter which reached convulsive grimace.Мужчины, жестикулируя, рассказывали друг другу веселые истории, которые вызывали громкий смех, доходивший до того, что лица сводила судорога.
Some were beginning to look as if they did not know how they had come there, what they had come for, or how they were going to get home again; and provisionally sat on with a dazed smile.У иных был такой вид, точно они не знали, как и зачем здесь очутились и как теперь доберутся домой, и они продолжали сидеть с дурацкими улыбками.
Square-built men showed a tendency to become hunchbacks; men with a dignified presence lost it in a curious obliquity of figure, in which their features grew disarranged and one-sided, whilst the heads of a few who had dined with extreme thoroughness were somehow sinking into their shoulders, the corners of their mouth and eyes being bent upwards by the subsidence.Широкоплечие крепыши стали походить на горбунов; люди, державшиеся с достоинством, утратили свою осанку, как-то странно согнулись и скособочились; головы тех, кто пообедал с чрезмерной основательностью, почему-то ушли в плечи, а уголки ртов и глаз подтянулись кверху.
Only Henchard did not conform to these flexuous changes; he remained stately and vertical, silently thinking.