Голос Хенчарда покрыл все остальные: он рассказал про одну свою сделку с сеном, когда он перехитрил одного мошенника, который во что бы то ни стало хотел перехитрить его. |
"Ha-ha-ha!" responded his audience at the upshot of the story; and hilarity was general till a new voice arose with, | - Ха-ха-ха! - отозвались его слушатели по окончании рассказа л смеялись до тех пор, пока не раздался чей-то голос: |
"This is all very well; but how about the bad bread?" | - Все это прекрасно, ну, а как насчет плохого хлеба? |
It came from the lower end of the table, where there sat a group of minor tradesmen who, although part of the company, appeared to be a little below the social level of the others; and who seemed to nourish a certain independence of opinion and carry on discussions not quite in harmony with those at the head; just as the west end of a church is sometimes persistently found to sing out of time and tune with the leading spirits in the chancel. | Голос донесся с нижнего конца стола, где сидела группа более мелких торговцев; хотя они и попали в число приглашенных, но по своему общественному положению были, видимо, ниже остальных, держались весьма независимых взглядов, и речи их звучали не совсем в лад с теми, что велись во главе стола, - так иной раз в западном крыле церкви упорно поют не в тон и не в такт с ведущими голосами в алтаре. |
This interruption about the bad bread afforded infinite satisfaction to the loungers outside, several of whom were in the mood which finds its pleasure in others' discomfiture; and hence they echoed pretty freely, | Это замечание о плохом хлебе доставило полное удовлетворение зевакам на улице, из которых многие находились в таком настроении, когда человек испытывает удовольствие от неудачи ближнего; вот почему они довольно развязно подхватили: |
"Hey! | -Эй! |
How about the bad bread, Mr. Mayor?" | Что скажете о плохом хлебе, господин мэр? |
Moreover, feeling none of the restraints of those who shared the feast, they could afford to add, | И, не ощущая сдерживающего влияния тех уз, какие сковывали участников пиршества, они добавили: |
"You rather ought to tell the story o' that, sir!" | - Вам бы следовало рассказать об этом хлебе, сэр! |