Мэр Кэстербриджа | страница 54



Голос Хенчарда покрыл все остальные: он рассказал про одну свою сделку с сеном, когда он перехитрил одного мошенника, который во что бы то ни стало хотел перехитрить его.
"Ha-ha-ha!" responded his audience at the upshot of the story; and hilarity was general till a new voice arose with,- Ха-ха-ха! - отозвались его слушатели по окончании рассказа л смеялись до тех пор, пока не раздался чей-то голос:
"This is all very well; but how about the bad bread?"- Все это прекрасно, ну, а как насчет плохого хлеба?
It came from the lower end of the table, where there sat a group of minor tradesmen who, although part of the company, appeared to be a little below the social level of the others; and who seemed to nourish a certain independence of opinion and carry on discussions not quite in harmony with those at the head; just as the west end of a church is sometimes persistently found to sing out of time and tune with the leading spirits in the chancel.Голос донесся с нижнего конца стола, где сидела группа более мелких торговцев; хотя они и попали в число приглашенных, но по своему общественному положению были, видимо, ниже остальных, держались весьма независимых взглядов, и речи их звучали не совсем в лад с теми, что велись во главе стола, - так иной раз в западном крыле церкви упорно поют не в тон и не в такт с ведущими голосами в алтаре.
This interruption about the bad bread afforded infinite satisfaction to the loungers outside, several of whom were in the mood which finds its pleasure in others' discomfiture; and hence they echoed pretty freely,Это замечание о плохом хлебе доставило полное удовлетворение зевакам на улице, из которых многие находились в таком настроении, когда человек испытывает удовольствие от неудачи ближнего; вот почему они довольно развязно подхватили:
"Hey!-Эй!
How about the bad bread, Mr. Mayor?"Что скажете о плохом хлебе, господин мэр?
Moreover, feeling none of the restraints of those who shared the feast, they could afford to add,И, не ощущая сдерживающего влияния тех уз, какие сковывали участников пиршества, они добавили:
"You rather ought to tell the story o' that, sir!"- Вам бы следовало рассказать об этом хлебе, сэр!
The interruption was sufficient to compel the Mayor to notice it.Это уже не могло быть оставлено мэром без внимания.
"Well, I admit that the wheat turned out badly," he said. "But I was taken in in buying it as much as the bakers who bought it o' me."