Мэр Кэстербриджа | страница 39



Затруднительность поисков заключалась в необходимости открыться Элизабет, о чем мать не могла даже подумать.
She finally resolved to undertake the search without confiding to the girl her former relations with Henchard, leaving it to him if they found him to take what steps he might choose to that end.Наконец она решила начать поиски, не сообщая дочери о прежних своих отношениях с Хенчардом, и предоставить ему, если они его найдут, поступить так, как он сочтет нужным.
This will account for their conversation at the fair and the half-informed state at which Elizabeth was led onward.Этим и объясняется их разговор на ярмарке и то неведение, в каком пребывала Элизабет.
In this attitude they proceeded on their journey, trusting solely to the dim light afforded of Henchard's whereabouts by the furmity woman.Так продолжали они свой путь, руководствуясь только теми скудными сведениями о местопребывании Хенчарда, какие получили от торговки пшеничной кашей.
The strictest economy was indispensable.Деньги приходилось тщательно экономить.
Sometimes they might have been seen on foot, sometimes on farmers' waggons, sometimes in carriers' vans; and thus they drew near to Casterbridge.Они брели пешком. Иногда их подвозил на телеге какой-нибудь фермер или в фургоне - возчик. Так они почти добрались до Кэстербриджа.
Elizabeth-Jane discovered to her alarm that her mother's health was not what it once had been, and there was ever and anon in her talk that renunciatory tone which showed that, but for the girl, she would not be very sorry to quit a life she was growing thoroughly weary of.Элизабет-Джейн с тревогой обнаружила, что здоровье начинает изменять матери: в речах ее то и дело слышались нотки отрешенности, свидетельствовавшие о том, что, если бы не дочь, она без сожаления рассталась бы с жизнью, ставшей ей в тягость.
It was on a Friday evening, near the middle of September and just before dusk, that they reached the summit of a hill within a mile of the place they sought.Примерно в середине сентября, в пятницу, когда уже начинало смеркаться, они достигли вершины холма, находившегося на расстоянии мили от цели их путешествия.
There were high banked hedges to the coach-road here, and they mounted upon the green turf within, and sat down.Здесь дорога пролегала между высокими холмами, отгороженными живою изгородью; мать с дочерью поднялись на зеленый откос и присели на траву.
The spot commanded a full view of the town and its environs.