Джуд Незаметный | страница 45



Here Jude had the opportunity of learning at least the rudiments of freestone-working.Так он получил возможность постичь хотя бы азы камнерезного дела.
Some time later he went to a church-builder in the same place, and under the architect's direction became handy at restoring the dilapidated masonries of several village churches round about.Немного спустя он перешел к церковному зодчему, проживавшему там же, и под его руководством учился восстанавливать полуразрушенную каменную кладку в церквях окрестных деревень.
Not forgetting that he was only following up this handicraft as a prop to lean on while he prepared those greater engines which he flattered himself would be better fitted for him, he yet was interested in his pursuit on its own account.Памятуя о том, что ремеслом он занимается только затем, чтобы иметь подспорье в подготовке к делам более великим, которые, он полагал, были ему больше под стать, он в то же время увлекся и самой работой.
He now had lodgings during the week in the little town, whence he returned to Marygreen village every Saturday evening.Всю неделю он жил теперь в Элфредстоне, а в субботу вечером возвращался в Мэригрин.
And thus he reached and passed his nineteenth year.Так миновал девятнадцатый год его жизни.
VIVI
At this memorable date of his life he was, one Saturday, returning from Alfredston to Marygreen about three o'clock in the afternoon.В одну из суббот этой знаменательной поры своей жизни, около трех часов пополудни, возвращался он из Элфредстона в Мэригрин.
It was fine, warm, and soft summer weather, and he walked with his tools at his back, his little chisels clinking faintly against the larger ones in his basket.Стояла ясная, теплая и мягкая летняя погода; свои инструменты он нес в корзине за спиной, и на каждом шагу маленькие резцы легонько позвякивали, ударяясь о большие.
It being the end of the week he had left work early, and had come out of the town by a round-about route which he did not usually frequent, having promised to call at a flour-mill near Cresscombe to execute a commission for his aunt.По случаю субботы он рано кончил работу и вышел из города по окольной дороге, чего обычно не делал, но он обещал зайти на мельницу возле Крескома, чтобы выполнить поручение бабушки.
He was in an enthusiastic mood.Настроение у него было приподнятое.
He seemed to see his way to living comfortably in Christminster in the course of a year or two, and knocking at the doors of one of those strongholds of learning of which he had dreamed so much.