Джуд Незаметный | страница 44



But how live in that city?Но как он проживет в этом городе?
At present he had no income at all.Доходов у него тюка никаких.
He had no trade or calling of any dignity or stability whatever on which he could subsist while carrying out an intellectual labour which might spread over many years.Нет и сколько-нибудь достойного постоянного занятия или профессии, чтобы прокормиться и одновременно постигать науки, на что потребуются многие годы.
What was most required by citizens?Что, собственно, нужно городским жителям?
Food, clothing, and shelter.Еда, одежда и кров.
An income from any work in preparing the first would be too meagre; for making the second he felt a distaste; the preparation of the third requisite he inclined to.Займись он первым - приготовлением пищи, все равно много не заработал бы; ко второму он относился с пренебрежением; оставалось третье -какая-нибудь строительная профессия, и это его привлекало.
They built in a city; therefore he would learn to build.В городе всегда что-нибудь да строят; стало быть, он научится строить.
He thought of his unknown uncle, his cousin Susanna's father, an ecclesiastical worker in metal, and somehow mediæval art in any material was a trade for which he had rather a fancy.Джуд подумал о своем дяде, с которым не был знаком, об отце его двоюродной сестры Сюзанны, церковном резчике по металлу, - к средневековым ремеслам, независимо от материала, он почему-то чувствовал склонность.
He could not go far wrong in following his uncle's footsteps, and engaging himself awhile with the carcases that contained the scholar souls.Значит, он не совершит ошибки, если пойдет по стопам своего дяди и на какое-то время займется стенами, в коих обитают ученые души.
As a preliminary he obtained some small blocks of freestone, metal not being available, and suspending his studies awhile, occupied his spare half-hours in copying the heads and capitals in his parish church.Для начала он раздобыл несколько небольших каменных глыб, - металл был ему не по карману, -и, отложив ненадолго свои занятия, все свободные минуты тратил на воспроизведение замковых камней и капителей своей приходской церкви.
There was a stone-mason of a humble kind in Alfredston, and as soon as he had found a substitute for himself in his aunt's little business, he offered his services to this man for a trifling wage.В Элфредстоне жил один средней руки камнерез, и как только Джуд нашел себе заместителя в бабкину пекарню, он за ничтожную плату предложил свои услуги этому человеку.