Джуд Незаметный | страница 4



Фортепьяно решено было оставить в школе до вечера, когда будет больше свободных рук, чтобы перенести его, и учитель окинул все прощальным взглядом.
The boy Jude assisted in loading some small articles, and at nine o'clock Mr. Phillotson mounted beside his box of books and other impedimenta, and bade his friends good-bye.Мальчик, которого звали Джуд, помог рассовать всякую мелочь, и ровно в девять мистер Филотсон, попрощавшись с друзьями, сел на тележку рядом с ящиком книг и прочим своим имуществом.
"I shan't forget you, Jude," he said, smiling, as the cart moved off.- Я тебя не забуду, Джуд, - улыбнувшись, сказал он, когда повозка тронулась.
"Be a good boy, remember; and be kind to animals and birds, and read all you can.- Смотри же, веди себя хорошо, не обижай животных и птиц и читай как можно больше.
And if ever you come to Christminster remember you hunt me out for old acquaintance' sake."А если тебе случится попасть в Кристминстер, непременно разыщи меня в память старого знакомства.
The cart creaked across the green, and disappeared round the corner by the rectory-house.Повозка со скрипом пересекла лужайку и скрылась за углом ректорского дома.
The boy returned to the draw-well at the edge of the greensward, where he had left his buckets when he went to help his patron and teacher in the loading.Мальчик вернулся к колодцу, где оставил ведра, когда пошел помогать своему наставнику и учителю грузить вещи.
There was a quiver in his lip now and after opening the well-cover to begin lowering the bucket he paused and leant with his forehead and arms against the framework, his face wearing the fixity of a thoughtful child's who has felt the pricks of life somewhat before his time.Губы у него дрожали, он откинул крышку колодца, чтобы опустить бадью, и замер, припав лбом к срубу; лицо его было неподвижно-задумчиво, как у ребенка, раньше времени познавшего тернии жизни.
The well into which he was looking was as ancient as the village itself, and from his present position appeared as a long circular perspective ending in a shining disk of quivering water at a distance of a hundred feet down.Колодец был такой же старый, как сама деревня, и представлялся Джуду глубокой округлой ямой, на дне которой на расстоянии ста футов сверкал диск водяной ряби.
There was a lining of green moss near the top, and nearer still the hart's-tongue fern.Изнутри сруб оброс зеленым мхом, а у самого верха - лишайником.