Джуд Незаметный | страница 3



The regular scholars, if the truth must be told, stood at the present moment afar off, like certain historic disciples, indisposed to any enthusiastic volunteering of aid.Сказать правду, школьники предпочли в этот день остаться в стороне, совсем как некие, небезызвестные в истории, ученики, и вовсе не горели желанием помочь.
The boy awkwardly opened the book he held in his hand, which Mr. Phillotson had bestowed on him as a parting gift, and admitted that he was sorry.Мальчик в смущении раскрыл книгу, которую держал в руках - прощальный подарок мистера Филотсона, - и признался, что ему жаль.
"So am I," said Mr. Phillotson.- Мне тожеу, - сказал мистер Филотсон.
"Why do you go, sir?" asked the boy.- А почему вы уезжаете, сэр? - спросил мальчик.
"Ah-that would be a long story. You wouldn't understand my reasons, Jude.- Ну, это длинная история, тебе не понять моих причин, Джуд.
You will, perhaps, when you are older."Станешь постарше, - тогда, может, поймешь.
"I think I should now, sir."-Я бы и сейчас, наверное, понял, сэр.
"Well-don't speak of this everywhere.- Хорошо, только не рассказывай всем об этом.
You know what a university is, and a university degree?Ты знаешь, что такое университет и университетский диплом?
It is the necessary hallmark of a man who wants to do anything in teaching.Это то пробирное клеймо, без которого преподаватель никогда не добьется хорошего места.
My scheme, or dream, is to be a university graduate, and then to be ordained.Мой план или, вернее, мечта сначала окончить университет, а потом принять духовный сан.
By going to live at Christminster, or near it, I shall be at headquarters, so to speak, and if my scheme is practicable at all, I consider that being on the spot will afford me a better chance of carrying it out than I should have elsewhere."Поселившись в Кристминстере или поблизости от него, я окажусь, так сказать, в главной ставке, а потому, если мой план вообще осуществим, мое присутствие там скорее поможет мне выполнить его.
The smith and his companion returned.Вернулись кузнец и его спутник.
Old Miss Fawley's fuel-house was dry, and eminently practicable; and she seemed willing to give the instrument standing-room there.Дровяной саран старой мисс Фаули оказался сухим и вполне подходил для намеченной цели, да и сама она охотно согласилась отвести в нем место для инструмента.
It was accordingly left in the school till the evening, when more hands would be available for removing it; and the schoolmaster gave a final glance round.