Джуд Незаметный | страница 34
So many lives depending on my attention, you see, my man, that I can't give so much thought as I would like to other things." | Видишь ли, дружок, от меня зависит столько человеческих жизней, что при всем желании я просто не успеваю думать о других вещах. |
Jude controlled himself sufficiently long to make sure of the truth; and he repeated, in a voice of dry misery, | Джуд ничем не выдал своего разочарования, пока до конца не осознал смысл этих слов, а затем с горечью воскликнул: |
"You haven't brought 'em!" | -Так вы не принесли их! |
"No. | - Увы! |
But you must get me some more orders from sick people, and I'll bring the grammars next time." | Но ты раздобудь для меня еще несколько адресов, и в следующий раз я принесу тебе книги. |
Jude dropped behind. | Дальше Джуд не пошел. |
He was an unsophisticated boy, but the gift of sudden insight which is sometimes vouchsafed to children showed him all at once what shoddy humanity the quack was made of. | Он был неискушенным ребенком, однако дар внезапного прозрения, которое проявляется иногда у детей, открыл ему, из какого человеческого хлама скроен этот шарлатан. |
There was to be no intellectual light from this source. | Из такого источника нечего было ожидать духовной пищи. |
The leaves dropped from his imaginary crown of laurel; he turned to a gate, leant against it, and cried bitterly. | Листья опали с лаврового венка, созданного его воображением, он приткнулся к чьим-то воротам и горько расплакался. |
The disappointment was followed by an interval of blankness. | За разочарованием последовал период бездействия. |
He might, perhaps, have obtained grammars from Alfredston, but to do that required money, and a knowledge of what books to order; and though physically comfortable, he was in such absolute dependence as to be without a farthing of his own. | Вероятно, он бы мог получить грамматики из Элфредстона, но для этого надо было иметь деньги и знать, какие книга заказывать; хотя Джуд и не нуждался, он все же полностью зависел от бабки, и личных денег у него не было. |
At this date Mr. Phillotson sent for his pianoforte, and it gave Jude a lead. | Как раз в это время мистер Филотсон прислал за своим фортепьяно, и это подсказало Джуду выход. |
Why should he not write to the schoolmaster, and ask him to be so kind as to get him the grammars in Christminster? | Что, если написать школьному учителю и попросить его достать грамматики в Кристминстере? |
He might slip a letter inside the case of the instrument, and it would be sure to reach the desired eyes. |
Книги, похожие на Джуд Незаметный