Джуд Незаметный | страница 33



He honestly performed his promise to the man of many cures, in whom he now sincerely believed, walking miles hither and thither among the surrounding hamlets as the Physician's agent in advance.Он честно выполнил свое обещание, данное исцелителю многих болезней, в которого сам теперь искренне верил, и исходил немало миль от одной деревни к другой в качестве его агента.
On the evening appointed he stood motionless on the plateau, at the place where he had parted from Vilbert, and there awaited his approach.В назначенный вечер он стоял неподвижно на плоскогорье, на том самом месте, где расстался с Вильбертом, и ждал его.
The road-physician was fairly up to time; but, to the surprise of Jude on striking into his pace, which the pedestrian did not diminish by a single unit of force, the latter seemed hardly to recognize his young companion, though with the lapse of the fortnight the evenings had grown light.Бродячий доктор явился точно в обещанное время, Джуд тут же зашагал рядом с ним, хотя пешеход нисколько не потрудился сбавить скорость, но, к удивлению Джуда, Вильберт как будто не узнал своего юного спутника, несмотря на то, что по прошествии двух недель вечера стали светлее.
Jude thought it might perhaps be owing to his wearing another hat, and he saluted the physician with dignity.Джуд подумал было, что это из-за новой шляпы, и с достоинством приветствовал лекаря.
"Well, my boy?" said the latter abstractedly.- Тебе что, мальчуган? - рассеянно спросил тот.
"I've come," said Jude.- Это я, - ответил Джуд.
"You? who are you?-Ты?
Oh yes-to be sure!Что ты?
Got any orders, lad?"Ах да, верно! ну как, голубчик, получил заказы?
"Yes."- Получил.
And Jude told him the names and addresses of the cottagers who were willing to test the virtues of the world-renowned pills and salve.И Джуд сообщил доктору имена и адреса крестьян, пожелавших испытать целебную силу его всемирно известных пилюль и бальзама.
The quack mentally registered these with great care.Шарлатан позаботился сохранить их в своей памяти.
"And the Latin and Greek grammars?"- А латинская и греческая грамматики?
Jude's voice trembled with anxiety.- Голос Джуда дрожал от волнения.
"What about them?"- Что - грамматики?
"You were to bring me yours, that you used before you took your degree."- Вы обещали мне свои учебники, по которым занимались, чтобы стать доктором.
"Ah, yes, yes!- Ах да, конечно!
Forgot all about it-all!Забыл, совершенно забыл!