Джуд Незаметный | страница 24



Затем в один прекрасный день ему пришло в голову, что если он поднимется после сумерек к своему обычному месту наблюдения и пройдет вперед еще мили две, он увидит вечерние огни города.
It would be necessary to come back alone, but even that consideration did not deter him, for he could throw a little manliness into his mood, no doubt.Правда, возвращаться домой придется одному, но даже это соображение не остановило его, так как он умел справляться со страхом.
The project was duly executed.План этот был приведен в исполнение.
It was not late when he arrived at the place of outlook, only just after dusk, but a black north-east sky, accompanied by a wind from the same quarter, made the occasion dark enough.Было еще не поздно, когда Джуд достиг своего наблюдательного пункта - только-только спустились сумерки; однако черное небо на северо-востоке и дувший оттуда ветер нагнетали мрак.
He was rewarded; but what he saw was not the lamps in rows, as he had half expected.Джуд проходил не зря, хотя увидел он вовсе не ряды огней, как ожидал.
No individual light was visible, only a halo or glow-fog over-arching the place against the black heavens behind it, making the light and the city seem distant but a mile or so.Отдельных огоньков различить было нельзя, лишь сияние, нечто вроде светящегося облака, вставало над городом на фоне черного неба, и казалось, что свет этот и город находятся на расстоянии всего только мили.
He set himself to wonder on the exact point in the glow where the schoolmaster might be-he who never communicated with anybody at Marygreen now; who was as if dead to them here.Он принялся строить догадки, где именно в этом сиянии может быть школьный учитель - человек, который не поддерживал теперь никаких отношений с жителями Мэригрин и словно умер для них.
In the glow he seemed to see Phillotson promenading at ease, like one of the forms in Nebuchadnezzar's furnace.Ему казалось, что он видит, как Филотсон спокойно расхаживает в этом сиянии, подобно одному из отроков в печи Навуходоносора.
He had heard that breezes travelled at the rate of ten miles an hour, and the fact now came into his mind.Он слышал, что ветер может лететь со скоростью десяти миль в час, и сейчас это вдруг припомнилось ему.
He parted his lips as he faced the north-east, and drew in the wind as if it were a sweet liquor.Стоя лицом к северо-востоку, он разомкнул губы и, словно сладкий напиток, втянул в себя воздух.