Джуд Незаметный | страница 18



Поэтому, выбравшись из деревни, он спустился в ту самую ложбину, которая утром была свидетельницей его позора, и, не сворачивая в сторону, поднялся по-длинному и крутому противоположному склону до небольшой группы деревьев, где тропа выводила к проезжей дороге.
Here the ploughed land ended, and all before him was bleak open down.Здесь пашня кончалась, и перед ним распахнулась туманная даль.
IIIIII
Not a soul was visible on the hedgeless highway, or on either side of it, and the white road seemed to ascend and diminish till it joined the sky.На дороге без изгороди не было ни души, по обеим сторонам от нее - тоже, и казалось, что белая лента дороги поднимается и суживается, сливаясь под конец с небом.
At the very top it was crossed at right angles by a green "ridgeway"-the Ickneild Street and original Roman road through the district.В самой верхней точке под прямым углом ее пересекала зеленая Икнилд-стрит - дорога, проложенная здесь еще римлянами.
This ancient track ran east and west for many miles, and down almost to within living memory had been used for driving flocks and herds to fairs and markets.Этот древний путь тянулся вдоль хребта на многие мили к западу и к востоку, и, пожалуй, еще на памяти нынешнего поколения по нему гоняли стада на ярмарки и базары.
But it was now neglected and overgrown.Теперь он был заброшен и зарос травой.
The boy had never before strayed so far north as this from the nestling hamlet in which he had been deposited by the carrier from a railway station southward, one dark evening some few months earlier, and till now he had had no suspicion that such a wide, flat, low-lying country lay so near at hand, under the very verge of his upland world.Мальчик никогда не уходил так далеко на север от уютной деревушки, в которую несколько месяцев перед тем в один из темных вечеров возчик доставил его со станции, расположенной южнее; он до сих пор даже не подозревал, что такая широкая и плоская низина лежит совсем рядом, у самой границы гористой местности, где он теперь жил.
The whole northern semicircle between east and west, to a distance of forty or fifty miles, spread itself before him; a bluer, moister atmosphere, evidently, than that he breathed up here.Весь полукруг северного горизонта, между востоком и западом, раскрылся перед ним на сорок-пятьдесят миль в глубину, и воздух там казался более синим и влажным, чем тот, которым он дышал здесь, наверху.