Лорд Джим | страница 93



It took no magician to see he was amazingly angry about something, for all his quiet and even torpid demeanour.Несмотря на его спокойствие и, я бы сказал, оцепенение, каждый, не будучи волшебником, заметил бы, что он чрезвычайно чем-то рассержен.
I don't deny I was extremely desirous to pacify him at all costs, had I only known what to do.Не отрицаю, мне очень хотелось умиротворить его во что бы то ни стало, если бы я только знал, как за это взяться.
But I didn't know, as you may well imagine.Но, как вы легко можете себе представить, я не знал.
It was a blackness without a single gleam.То был мрак, без единого проблеска света.
We confronted each other in silence.Молча стояли мы друг перед другом.
He hung fire for about fifteen seconds, then made a step nearer, and I made ready to ward off a blow, though I don't think I moved a muscle.Секунд пятнадцать он выжидал, затем шагнул вперед, а я приготовился отразить удар, хотя, кажется, ни один мускул у меня не дрогнул.
"If you were as big as two men and as strong as six," he said very softly, "I would tell you what I think of you.- Будь вы вдвое больше и вшестеро сильнее, -заговорил он очень тихо, - я бы вам сказал, что я о вас думаю.
You . . ."Вы...
"Stop!" I exclaimed.- Стойте! - воскликнул я.
This checked him for a second.Это заставило его на секунду замолкнуть.
"Before you tell me what you think of me," I went on quickly, "will you kindly tell me what it is I've said or done?"- Раньше чем сказать, что вы обо мне думаете, -быстро продолжал я, - будьте любезны сообщить мне, что я такое сказал или сделал.
During the pause that ensued he surveyed me with indignation, while I made supernatural efforts of memory, in which I was hindered by the oriental voice within the court-room expostulating with impassioned volubility against a charge of falsehood.Последовала пауза. Он смотрел на меня с негодованием, а я мучительно напрягал память, но мне мешал восточный голос из зала суда, бесстрастно и многословно возражавший против обвинения во лжи.
Then we spoke almost together.Потом мы заговорили почти одновременно.
"I will soon show you I am not," he said, in a tone suggestive of a crisis.- Я вам докажу, что вы ошибаетесь на мой счет, -сказал он тоном, предвещающим развязку.
"I declare I don't know," I protested earnestly at the same time.- Понятия не имею, - серьезно заявил я в тот же момент.
He tried to crush me by the scorn of his glance.