Лорд Джим | страница 89



Теперь должно было разбираться дело об избиении какого-то ростовщика. Обвиняемый -почтенный крестьянин с прямой белой бородой -сидел на циновке как раз за дверью; вокруг него сидели на корточках или стояли его сыновья, дочери, зятья, жены, - думаю, добрая половина деревни собралась здесь.
A slim dark woman, with part of her back and one black shoulder bared, and with a thin gold ring in her nose, suddenly began to talk in a high-pitched, shrewish tone.Стройная темнокожая женщина с полуобнаженной спиной, голым черным плечом и с тонким золотым кольцом, продетым в нос, вдруг заговорила пронзительным, крикливым голосом.
The man with me instinctively looked up at her.Человек, шедший со мной, невольно поднял на нас глаза.
We were then just through the door, passing behind Jim's burly back.Мы уже вышли и очутились как раз за могучей спиной Джима.
'Whether those villagers had brought the yellow dog with them, I don't know.Не знаю, эти ли крестьяне привели с собой желтую собаку.
Anyhow, a dog was there, weaving himself in and out amongst people's legs in that mute stealthy way native dogs have, and my companion stumbled over him.Как бы то ни было, но собака была налицо и, как всякая туземная собака, украдкой шныряла между ногами проходящих; мой спутник споткнулся об нее.
The dog leaped away without a sound; the man, raising his voice a little, said with a slow laugh,Она, не взвизгнув, отскочила в сторону, а незнакомец, слегка повысив голос, сказал с тихим смехом.
"Look at that wretched cur," and directly afterwards we became separated by a lot of people pushing in.- Посмотрите на эту трусливую тварь! Поток людей разъединил нас.
I stood back for a moment against the wall while the stranger managed to get down the steps and disappeared.Меня на секунду приперли к стене, а незнакомец спустился по ступеням и исчез.
I saw Jim spin round.Я видел, как Джим круто повернулся.
He made a step forward and barred my way.Он шагнул вперед и преградил мне дорогу.
We were alone; he glared at me with an air of stubborn resolution.Мы были одни; он посмотрел на меня с видом упрямым и решительным.
I became aware I was being held up, so to speak, as if in a wood.Я чувствовал себя так, словно меня остановили в дремучем лесу.
The verandah was empty by then, the noise and movement in court had ceased: a great silence fell upon the building, in which, somewhere far within, an oriental voice began to whine abjectly.