Лорд Джим | страница 84



I was astonished to see him fall into line, so to speak, with that utterance, which ought to have been tolerably cryptic.Я был изумлен, когда он ответил мне в тон и произнес фразу, которая до известной степени могла показаться загадочной.
He said angrily, "Why, yes.- Ну да.
Can't he see that wretched skipper of his has cleared out?Разве он не понимает, что его негодяй шкипер улизнул?
What does he expect to happen?Чего же он ждет?
Nothing can save him.Его ничто не спасет.
He's done for."С ним кончено.
We walked on in silence a few steps.Несколько шагов мы прошли молча.
"Why eat all that dirt?" he exclaimed, with an oriental energy of expression-about the only sort of energy you can find a trace of east of the fiftieth meridian.- Зачем жрать всю эту грязь? - воскликнул он, употребляя энергичное восточное выражение -пожалуй, единственное проявление энергии к востоку от пятидесятого меридиана.
I wondered greatly at the direction of his thoughts, but now I strongly suspect it was strictly in character: at bottom poor Brierly must have been thinking of himself.Я подивился ходу его мыслей, но теперь считаю это вполне естественным: бедняга Брайерли думал, должно быть, о самом себе.
I pointed out to him that the skipper of the Patna was known to have feathered his nest pretty well, and could procure almost anywhere the means of getting away.Я заметил ему, что, как известно, шкипер "Патны" устлал свое гнездышко пухом и мог всюду раздобыть денег, чтобы удрать.
With Jim it was otherwise: the Government was keeping him in the Sailors' Home for the time being, and probably he hadn't a penny in his pocket to bless himself with.С Джимом дело обстояло иначе: власти временно поместили его в Доме моряка, и, по всей вероятности, у него в кармане не было ни единого пенни.
It costs some money to run away.Нужно иметь некоторую сумму денег, чтобы удрать.
"Does it?- Нужно ли?
Not always," he said, with a bitter laugh, and to some further remark of mine-"Well, then, let him creep twenty feet underground and stay there!Не всегда, - сказал он с горьким смехом. Я сделал еще какое-то замечание, а он ответил: - Ну так пускай он зароется на двадцать футов в землю и там и остается!
By heavens! I would."Клянусь небом, я бы это сделал!
I don't know why his tone provoked me, and I said,Почему-то его тон задел меня, и я сказал:
"There is a kind of courage in facing it out as he does, knowing very well that if he went away nobody would trouble to run after him."