|
And much more like this, sir. | И много еще в таком роде, сэр. |
I couldn't believe my eyes. | Я не верил своим глазам. |
It made me feel queer all over," went on the old chap, in great perturbation, and squashing something in the corner of his eye with the end of a thumb as broad as a spatula. | У меня в голове помутилось, - продолжал старик в страшном волнении и вытер уголок глаза концом большого пальца, широкого, как шпатель. |
"You would think, sir, he had jumped overboard only to give an unlucky man a last show to get on. | - Можно было подумать, сэр, что он прыгнул за борт единственно для того, чтобы дать бедному человеку возможность продвинуться. |
What with the shock of him going in this awful rash way, and thinking myself a made man by that chance, I was nearly off my chump for a week. | И так он это стремительно проделал, что я целую неделю не мог опомниться... к тому же еще я считал, что моя карьера обеспечена. |
But no fear. | Но не тут-то было! |
The captain of the Pelion was shifted into the Ossa-came aboard in Shanghai-a little popinjay, sir, in a grey check suit, with his hair parted in the middle. | Капитан "Палиона" был переведен на "Оссу" -явился на борт в Шанхае. Маленький франтик, сэр, в сером клетчатом костюме, и пробор по середине головы. |
'Aw-I am-aw-your new captain, Mister-Mister-aw-Jones.' | "Э... я... э... я ваш новый капитан, мистер... мистер... э... Джонс". |
He was drowned in scent-fairly stunk with it, Captain Marlow. | Капитан Марлоу, он словно выкупался в духах -так и несло от него. |
I dare say it was the look I gave him that made him stammer. | Должно быть, он подметил мой взгляд и потому-то и начал заикаться. |
He mumbled something about my natural disappointment-I had better know at once that his chief officer got the promotion to the Pelion-he had nothing to do with it, of course-supposed the office knew best-sorry. . . . | Он забормотал о том, что я, естественно, должен быть разочарован... но тем не менее мне следует знать: его старший помощник назначен командиром "Палиона"... он лично тут ни при чем... Компания лучше нас знает... ему очень жаль... |
Says I, 'Don't you mind old Jones, sir; dam' his soul, he's used to it.' | "Не обращайте внимания на старого Джонса, сэр, - говорю я, - он к этому привык, черт бы побрал его душу". |